NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

Herzog Agenzia Letteraria Corsi di formazione, servizi per scrittori
La traduzione editoriale è affidata a traduttori madrelingua specializzati, che amano la scrittura e che sono essi stessi scrittori o giornalisti. Le traduzioni per l’editoria di libri, romanzi, narrativa, poesia, prosa, articoli per riviste specializzate nei vari campi editoriali, ovvero testi destinati a una fruizione della lingua al servizio della narrazione, della divulgazione della cultura e della letteratura permettono di esportare un determinato sapere in tutto il resto del mondo. La traduzione letteraria oggi è il mio mestiere, mi impegna a tempo pieno, ed è un cammino iniziato oltre vent’anni fa insieme a NTL di cui sono consigliere. E NTL è l’uovo di Colombo, è un’opportunità di scambio, di collaborazione, di promozione, di crescita nel lavoro del traduttore.
Servizio Traduzione e Apostilla in 24 ore in tutta l'Emilia Romagna.

Dal 2001 l’Agenzia letteraria Herzog si pone al servizio di autori italiani da proporre al mercato nazionale. Sono responsabile della selezione e dell’affiancamento degli aspiranti traduttori di lingua spagnola. Negli ultimi anni ho collaborato, oltre che con vari enti e dipartimenti universitari, con editori come Mandragora, Giunti e Harvard University Press. Nel 2014 sono rientrato nel Regno Unito, dove continuo a tradurre e insegno traduzione all’Università di York. Dopo aver insegnato inglese per diversi anni all’università di Firenze e Bologna, mi sono appassionato alla traduzione, e dal 1998 lavoro a tempo pieno in questo campo. I miei particolari interessi e competenze sono la storia, la cultura, l’arte e l’enogastronomia.
Inoltre, è necessario tenere presente le differenze di contesto tra la lingua di partenza dell’opera e quella della traduzione, ad esempio una traduzione dall’arabo al norvegese deve tenere in considerazione il contesto culturale di partenza e di destinazione. È stato un grande aiuto per realizzare il mio sogno di avere tradotto il mio romanzo in lingua inglese, sperando che si possano aprire nuove vie per la diffusione del contenuto del suddetto romanzo. Oltre alla traduzione, offriamo traduzione creativa (transcreation) e una vasta gamma di servizi editoriali specializzati per tutte le fasi di lavorazione del testo, revisione, editing, redazione, correzione bozze.
Traduzioni letterarie in inglese
Crediamo che un ambito di confronto e riflessione possa stimolare processi virtuosi di crescita professionale, in un settore non regolato da percorsi di formazione specifici né titoli abilitanti alla professione di agente letterario. Usiamo anche diversi servizi esterni come Google Webfonts, Google Maps e fornitori di video esterni. https://gradymikkelsen15.werite.net/traduzione-relazioni-settore-energie-sostenibili questi fornitori possono raccogliere dati personali come il tuo indirizzo IP, ti consentiamo di bloccarli qui.
Traduzione di una raccolta di poesie in inglese US
A seconda del tipo di servizio, è previsto l’utilizzo di cuffie auricolari e di interpreti dedicatə a tradurre nelle differenti lingue richieste. Sempre nel 2009 abbiamo esordito nella traduzione di romanzi gialli con il romanzo poliziesco dell’autore italiano Maurizio Salva, Le tracce del serpente per l’editore iUniverse. Dal 2007 al 2013 abbiamo inoltre curato le traduzioni in inglese del magazine Check-Out, diffuso in volo dalla compagnia aerea Wind Jet in collaborazione con la casa editrice Damamedia.
Nel 2005 abbiamo curato la redazione, verifica delle nomenclature e traduzione di articoli in inglese della rivista Charme, per la società TLC SPA, gruppo Gruppo Royal Demeure, un unico brand che riunisce e accomuna prestigiosi alberghi situati in palazzi storici. Pour le plaisir di Philippe Hupp, l’utile manuale del benessere quotidiano, No more stress di Delphine Barbier Sainte-Marie e dell’illustratore Alain Bouldouyre, il sagace e ironico racconto No low batt descritto dalla talentuosa penna di Pierre Doncieux e dalle illustrazioni Jean-Pierre Cagnat. Da febbraio 2023 traduciamo i testi della testata (nelle versioni cartacee e Web), leader della gastronomia FOOD&WINE. collaborazione con linguisti esperti per risultati ottimali. testi creativi che descrivono la preparazione e origini storiche di piatti unici e accattivanti, abbinati alla rigorosa localizzazione delle unità di misura specifiche della cucina US in quella italiana. Ho il dovere di complimentarmi con l’Azienda Traduzione-IN – Gruppo Lipsie International per l’impegno preso e la serietà condotta nella traduzione del mio romanzo “EN VIVO – non nascono ma invecchiano“.
Ulteriore figura che lavora nel campo editoriale online è quella del correttore di bozze, il cui compito è quello di andare ad individuare e correggere gli eventuali errori commessi dallo scrittore. Questa attività richiede una buona preparazione, perché è necessario riuscire ad apportare ai testi tutte le migliorie necessarie per pubblicarlo al meglio. Il ruolo del copywriter, all’interno del mondo web, sta diventando sempre più importante. I portali internet sono alla ricerca di contenuti di qualità e che, soprattutto, rispettino le regole Seo, che permettono ai vari testi di essere trovati dai motori di ricerca e messi a disposizioni degli utenti nel momento in cui fanno le ricerche online.
Con mio piacere ho trovato nell’Agenzia Traduzione-IN – Gruppo Lipsie un’altissima professionalità e competenza e la raccomando a sceneggiatori e registi che abbiano bisogno di traduzioni per un progetto internazionale. Esorto dunque l’Agenzia Traduzione IN, proprio per le qualità sopra descritte, a dotarsi anche del programma di scrittura Final Draft in modo da rendere ancora più competitivo il flusso di lavoro che già svolgono così egregiamente. Ora so che se io avessi qualche altro lavoro da far tradurre, non esiterei ad affidarlo all’agenzia Traduzione-IN Lipsie di Milano sapendo di porlo nelle mani di persone oneste, competenti ed affidabili.
Per quanto i nuovi sistemi di machine translation si stiano evolvendo non potranno mai essere in grado di sostituire la traduzione umana. I tempi di traduzione variano a seconda del numero di parole o cartelle e della complessità del testo da tradurre, nonché dalla combinazione linguistica richiesta. Offriamo anche un servizio express, con l'aggiunta di un piccolo supplemento, per garantire la consegna in tempi minori.
My Website: https://gradymikkelsen15.werite.net/traduzione-relazioni-settore-energie-sostenibili
     
 
what is notes.io
 

Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.