NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

Le traduzioni mediche al servizio della salute
E’ importante che il traduttore assegnato alle traduzioni specialistiche sia madrelingua rumena e sia dotato di un’esperienza certificata nel linguaggio settoriale in questione. Essendo una traduttrice professionale, madrelingua rumena, con una ricca e valida esperienza, garantisco la qualità delle mie traduzioni. In questo modo si crea un ciclo completo che, partendo dalla traduzione e revisione (peer revision o revisione scientifica), prosegue con l’impaginazione e poi con l’uniformazione del package, e termina con il controllo qualità. I servizi di traduzione coprono ampiamente settori come tecnico, meccanico, medico-farmaceutico e informatico, con un focus su soluzioni su misura e accuratezza meticolosa. L’elevato livello di qualità, confermato dal grado di soddisfazione della clientela, si basa soprattutto sulla professionalità e le competenze acquisite nel corso di molti anni di esperienza. Forniamo traduzioni mediche e farmaceutiche affidabili, rispettando la terminologia specifica e le normative del settore.
Traduzioni professionali specialistiche
Grazie agli strumenti che la tecnologia da noi scelta mette a disposizione, i partecipanti visualizzano i contenuti che il docente condivide dal proprio schermo, lo ascoltano durante la sua esposizione e hanno la possibilità di interagire con lui e tra loro attraverso una chat e il microfono dei loro computer. Questa lezione ospiterà Laura Dossena – traduttrice e revisora specializzata in traduzione giuridica, finanziaria, IT e marketing -, con cui parleremo dell’importanza dei CAT tools in ambito medico, e di traduzione automatica. Il modulo 4 si rivolge a studenti, neolaureati, aspiranti interpreti e, in generale, a tutti coloro che desiderano approfondire il ruolo dell’interprete in ambito medico e scoprire tecniche, esempi pratici e risorse utili per costruire una specializzazione nel settore. Tutto questo, poi, esclusivamente on line, con la comodità di non doversi spostare per seguire il corso e di poter recuperare in qualsiasi momento eventuali lezioni perse. Le modalità di erogazione dei nostri corsi on line (vedi sotto nella sezione ‘come funziona’) sono infatti molto interattive e tali da permettere agli allievi di essere sempre in contatto diretto con lo staff, i docenti e tra loro, in un percorso di crescita professionale e di apprendimento mirato ed esaustivo. Negli ultimi decenni la medicina ha assunto un’importanza centrale per le nostre vite e la pandemia di COVID-19 l’ha portata in primo piano in ogni ambito.

Alcuni esempi delle nostre traduzioni mediche scientifiche e farmaceutiche
Tradurre il protocollo di uno studio clinico significa tradurre il documento che descrive come verrà condotto tale studio. Uno studio clinico o clinical trial è una sperimentazione medica condotta per indagare l’efficacia e la sicurezza di un trattamento, come per esempio un farmaco, un metodo di diagnosi, un vaccino, attraverso varie fasi di ricerca. Le traduzioni per il settore medico saranno allora comprensibili, precise, accurate, aggiornate, accessibili a tutti i destinatari, e si eviteranno errori di diagnosi, trattamenti inappropriati o rischi per la sicurezza del paziente, che potrebbero avere gravi conseguenze. Per molti, individuare in quale lingua è necessario tradurre le informazioni per determinati pazienti è molto complesso; assumere un traduttore permette di riconoscere questi pazienti con più facilità e ridurre i tempi di attesa. Per i professionisti medici e i pazienti internazionali che desiderano offrire e ricevere assistenza sanitaria correttamente la traduzione della documentazione medica offre una serie di aiuti.
Il nostro focus sulla traduzione di articoli scientifici accademici e pubblicazioni
Traduzioni di documenti di ogni genere (ufficiali o meno) realizzate in conformità alla procedura prevista dalla legge rumena, riconosciute dalle autorità in Italia, che portano il timbro e la firma del traduttore su ogni pagina della traduzione e includono alla fine un verbale di asseverazione o di giuramento. In Romania queste traduzioni si chiamano “traduceri autorizate” (traduzioni autorizzate) in quanto possono essere effettuate esclusivamente da un traduttore autorizzato dal Ministero della Giustizia. Landoor può eseguire, per qualunque documento tradotto, un servizio di traduzione giurata (certification) presso il Tribunale e, ove necessario, aggiunge anche i servizi di legalizzazione, apostillazione e consolarizzazione. In ciascuna di queste fasi, come per le traduzioni scientifiche, è necessario operare con la massima precisione terminologica, redigendo contenuti affidabili che conservino precisione e chiarezza, ma anche uniformità dello stile. Tradux gestisce progetti di traduzione in qualsiasi ambito, per qualsivoglia lingua, e di qualunquedimensione.Siamo una soluzione per qualsiasi soggetto in cerca di Traduzioni di Qualità superiore al giusto prezzo. MESAGNE - Sabato 13 luglio, alle ore 19, nell’atrio del castello Normanno Svevo di Mesagne, Amedeo Elio Distante, medico chirurgo e specialista in clinica pediatrica, presenterà il libro “Teoremi Medici e Filosofici”, traduzione e interpretazione dell’opera seicentesca “Theoremata medica et philosophica” del medico e filosofo mesagnese Epifanio Ferdinando.
Il nostro team di traduttori esperti garantisce un servizio di traduzione rapida e accurata di tutti i materiali che accompagnano la fase di pre- e post-commercializzazione di prodotti veterinari e zootecnici. Tra le tipologie di traduzione, quella di testi medici è sicuramente una tra le più difficili, perciò è affidata a specialisti certificati. Di fatti, il team di Skrivanek che si occupa della traduzione di testi di carattere medico è composto da dottori, o comunque da individui con un’ istruzione medica di livello universitario, con esperienza in filologia e con un eccellente conoscenza della propria lingua madre.
Il proofreader analizza la traduzione del referto medico parola per parola per intercettare e correggere eventuali refusi sfuggiti nelle fasi precedenti. Infine il Project Manager esegue un controllo qualità finale sulla traduzione del referto medico, così da verificare l’esecuzione a regola d’arte del lavoro e autorizzare la consegna del documento. Il terzo ed ultimo elemento che determina il costo della traduzione di un referto medico è la scadenza, ossia i tempi di consegna richiesti dal cliente.
Il settore medico e quello della sperimentazione clinica non ammettono errori ed esigono la massima precisione. Per questo motivo, prerequisito per l’iscrizione al master è la conoscenza della lingua inglese. Come per i farmaci per uso umano, anche per i medicinali veterinari per alcuni documenti è richiesta la traduzione in lingua inglese o nella lingua del paese in cui il prodotto verrà commercializzato. Tra i requisiti fondamentali per le corrette traduzioni mediche e farmaceutiche rientrano la specializzazione nel ramo medico-farmaceutico e la padronanza della terminologia da adottare in ambito di studio, ricerca e lavoro.
È quindi essenziale che i documenti finanziari siano tradotti con la massima accuratezza e attenzione ai dettagli. La nostra esperienza pluriennale include traduzioni tecniche accurate per settori meccanico e automobilistico. Il corso è pensato per chi intende imparare o migliorare le tecniche per effettuare il post-editing della traduzione automatica e poter in tal modo offrire il post-editing tra i propri servizi professionali, impiegandolo come strategia di produttività e di vantaggio competitivo. Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare l’ambito della localizzazione. Ciascun iscritto accede a un’aula virtuale cui si collega dal proprio computer attraverso un link inviato da STL.
Poi è indispensabile una competenza specialistica con corsi, approfondimenti e tantissima esperienza, meglio se presso agenzie di servizi linguistici che possono assicurare un affiancamento e una formazione continua. Per lavori di ricerca clinica, articoli e documenti voluminosi, si calcola una tariffa forfettaria. Definire il prezzo di una traduzione in campo medico-scientifico a priori è impossibile perché si tratta di documenti molto diversi tra loro. segui le normative sulla traduzione con i nostri servizi accurati. ha nel suo organico collaboratori in grado di eseguire traduzioni mediche professionali di testi medico-scientifici.
Read More: http://nutris.net/members/yusufdalsgaard9/activity/1711810/
     
 
what is notes.io
 

Notes.io is a web-based application for taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000 notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 12 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.