Notes
![]() ![]() Notes - notes.io |
Come altri ricercatori, i traduttori giuridici possono enormemente beneficiare della rivoluzione delle informazioni apportata da Internet. Nel passato, dovevano probabilmente passare ore nelle biblioteche alla ricerca di informazioni o a controllare dati che non erano reperibili in breve tempo. Infine, non pochi dilemmi pone la distanza tra i sistemi di common law, nei quali pare non essere marcata l’esistenza del concetto di ‘droit subjectif’, così come lo è invece nei sistemi di civil law.
Come funziona il processo dei nostri servizi di traduzione legale certificati?
Questa clausola, redatta da un avvocato tedesco per essere inserita, una volta tradotta, in un contratto di compravendita da stipularsi tra il suo cliente tedesco e una signora italiana, è stata tradotta in considerazione del fatto che il diritto applicabile doveva essere quello italiano. Mentre si sarebbe dovuto trovare una soluzione traduttiva per la distinzione tra Grundschuld e Hypothek, sconosciuta al diritto italiano, se il diritto applicabile fosse stato il diritto tedesco, in questo caso il problema poteva essere facilmente risolto rendendo Grundschuld/Hypothek con il solo termine ipoteca. La traduzione legale è, in genere, effettuata da traduttori specializzati in traduzione legale e giuridica. Se, però, volessi compiere il tutto in maniera più sbrigativa, ma comunque sempre corretta ed efficace, puoi ricorrere ai servizi di un’agenzia di traduzioni specializzata, che svolgerà in autonomia tutti gli step necessari per asseverare e legalizzare la traduzione dei documenti che ti occorrono. Questo significa che il traduttore dovrà recarsi presso l’ufficio della Procura competente per richiedere l’apposizione dell’Apostille al giuramento della traduzione asseverata da lui firmato.
Qualità e non quantità
Se vuoi farti un’idea più precisa dei costi di una traduzione giuridica non esitare a contattarci inviando una e-mail a o compilando l’apposito modulo nella pagina dei contatti. Calcoliamo il numero di parole e lo moltiplichiamo per la tariffa per parola relativa a quella particolare combinazione linguistica. La traduzione legale è importante in quanto, dalla sua precisione e accuratezza, possono dipendere i risultati conseguiti in campo legale. Anche solo piccoli errori o interpretazioni errate possono rendere il documento non accettabile a fini legali. I nostri traduttori giuridici traducono i vostri documenti verso la loro lingua materna per garantire la precisione e il rispetto di quanto riportato nei documenti d’origine, con la massima affidabilità e in totale riservatezza.
Lo scopo dell’analisi sarà quello di indicare le strategie traduttive utilizzate dai traduttori e provare a capire le loro 6 intenzioni. In secondo luogo, la traduzione legale funziona con un linguaggio altamente tecnico e insolitamente formale. Non è raro trovare arcaismi nei testi giuridici o forme verbali obsolete come il futuro congiuntivo, nonché strutture ed espressioni un po' contorte in latino ( latinismi ) nel caso di ordinamenti giuridici ereditati dal diritto romano. Sulla questione di come affrontare le differenze esistenti a livello testuale, le pubblicazioni in merito trattano il problema per lo più con riferimento a singole tipologie testuali e coppie di lingue giuridiche. In base a questa seconda definizione, che, a nostro avviso, è fuorviante, la traduzione legale corrisponderebbe alla traduzione ufficiale di un atto, qualunque esso sia, indipendentemente da se si tratti di traduzione giurata o asseverata, traduzione certificata o traduzione legalizzata.
Formazione
L’analisi verrà condotta al fine di capire quale strategie traduttive vengono usate di fronte agli elementi problematici, vale a dire la comicità, le onomatopee e i contenuti culturali, ai quali appartengono le interiezioni o i nomi propri. La tesi verrà composta di quattro capitoli, tra i quali tre primi costituiranno la parte teorica e l’ultimo presenterà l’analisi dettagliata. Inoltre, ci sarà approssimata la storia di tale disciplina, che verrà divisa in tre periodi, definiti come tre generazioni. Successivamente, verranno descritti diversi approcci relativi al problema della traduzione, tra cui spiccheranno gli studi recenti, ovvero la disciplina di Translation Studies, assai importante nel campo di produzione e descrizione delle traduzioni.
I problemi che verranno sollevati sono la presenza di comicità, onomatopee e contenuti culturali, tra i quali sarà possibile distinguere i nomi propri e le interiezioni. Invece, le strategie fondamentali utilizzare in suddetti casi saranno la naturalizzazione, la stranierificazione e la neutralizzazione. L’ultimo dei capitoli costituirà la parte analitica, nella quale si metteranno a confronto con i fumetti originali le loro traduzioni in polacco e in italiano.
Utilizzando come strumento il dizionario fraseologico di Raoul Boch, "La Boite à Images", sono state analizzate delle espressioni e le annesse traduzioni dell'autore, per cercare alcune tradotte in maniera banale o che peccassero nella segnalazione di equivalenti più "diretti" e più utilizzati nella lingua italiana. Il secondo e il terzo capitolo invece, presentano le diverse soluzioni traduttive adottabili generalmente nel processo di traduzione, e in quello della metafora, spiegando anche le conseguenze che esse hanno sul prodotto finale della traduzione. Poiché esistono diverse definizioni di traduzione certificata, è sempre buona norma chiedere consiglio al traduttore o all’agenzia che si incarica. Un bravo professionista sarà sempre disponibile e in grado di aiutarti a capire quale tipo di traduzione fa al tuo caso in base agli scopi ai quali servirà il documento.
Il documento di origine viene prima tradotto dal giurista la cui lingua madre è la lingua di destinazione del documento e successivamente rivisto da un altro giurista la cui lingua madre è la lingua del documento di origine. I nostri collaboratori non sono semplici traduttori, bensì giuristi esperti, che possiedono un’ottima conoscenza del diritto e della lingua del documento da tradurre. Da 10 anni forniamo servizi di traduzione professionale da e in inglese, spagnolo, tedesco, russo, francese, cinese, arabo, portoghese, giapponese, farsi/persiano. https://click4r.com/posts/g/17604151/ collaborazione con professionisti freelance residenti in ogni parte del mondo, su richiesta siamo in grado di offrire questo tipo di servizio anche in combinazioni linguistiche rare o non comuni. Questo permette a WorldBridge di fornire traduzioni impeccabili ed insieme di rispettare le tempistiche di consegna richieste dal cliente, requisito fondamentale e spesso di vitale importanza in questo contesto. Naturalmente la segretezza dei contenuti viene garantita dalla stipulazione di un accordo di riservatezza stipulato con il traduttore a cui è affidato l’incarico.
Read More: https://click4r.com/posts/g/17604151/
![]() |
Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...
With notes.io;
- * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
- * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
- * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
- * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
- * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.
Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.
Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!
Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )
Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.
You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;
Email: [email protected]
Twitter: http://twitter.com/notesio
Instagram: http://instagram.com/notes.io
Facebook: http://facebook.com/notesio
Regards;
Notes.io Team