Notes
Notes - notes.io |
In un mondo in cui tutto deve andare sempre più veloce, non puoi permetterti di aspettare una traduzione. https://notes.io/w4Zhw traduttori online ti forniscono risultati quasi istantanei, in modo da non perdere tempo e poterti concentrare su cose più importanti. Subito dopo il titolo sono inseriti i nomi degli autori della ricerca o dello studio, il cui ordine è a discrezione degli autori stessi. Solitamente si rispetta l’ordine alfabetico oppure il primo nome che compare corrisponde all’autore principale dell’articolo.
Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi, la correttezza terminologica e la piena rispondenza alle richieste del cliente. Dipende dal giornale e dalla tipologia dell’articolo, ma la revisione può durare mesi, o addirittura anni. La legalizzazione della traduzione con l’Apostille della Procura serve in tutti i casi in cui il documento tradotto andrà presentato all’estero presso enti o autorità oppure presso ambasciate o consolati esteri in Italia. Inoltre, per aggiornamento professionale, ma anche per piacere, leggo articoli scientifici in italiano, in inglese e in francese quotidianamente.
Documenti scaricabili
Il mestiere del ricercatore impone di saper diffondere i risultati della propria ricerca. Ad esempio, se scrivere in lingua è un problema, affidarsi ad un medical writer professionista potrebbe rappresentare una scelta efficace. Nella sezione About, di solito, è delineato il campo d’interessa della rivista con gli scopi e il suo editorial board. Se fatta bene, la descrizione è esattamente ciò che gli editori vogliono sia proposto alla propria rivista.
Come funzionano le riviste: il processo di revisione
I testi in campo tecnico-scientifico richiedono un’ampia conoscenza terminologica e concettuale dell’argomento, in particolare se si desidera pubblicare l’articolo o la relativa traduzione in riviste specializzate. La traduzione di un articolo scientifico in un’altra lingua richiede necessariamente competenze e qualifiche specifiche per garantire la piena comprensione del testo da tradurre e la conoscenza dei termini propri dell’ambito specialistico. “Le barriere linguistiche hanno gravi conseguenze nella scienza, causando disuguaglianza per le comunità sottorappresentate e rendendo inaccessibile le conoscenze veicolate da queste lingue. Collaborare con parlanti di più lingue durante la ricerca in riviste locali e database di letteratura può aiutare a contrastare questo pregiudizio. Gli autori dovrebbero essere incoraggiati dai loro editori e revisori a identificare e citare la letteratura pertinente in altre lingue, ove applicabile”.
L’IMPORTANZA DELLE PUBBLICAZIONI SCIENTIFICHE
Tra i documenti che ci vengono commissionati in traduzione, gli articoli scientifici sono forse i più interessanti in quanto sottendono a scoperte, novità e rivelazioni potenzialmente in grado di rivoluzionare intere branche del sapere scientifico. Ad esempio, alcuni termini tecnici possono avere significati diversi a seconda del contesto in cui vengono utilizzati, e i traduttori devono essere in grado di interpretare correttamente il significato inteso dall’autore originale. Questi articoli sono generalmente pubblicati su riviste scientifiche accreditate e forniscono contributi significativi alla conoscenza nel campo di studio. Questa tipologia di traduzione non viene utilizzata esclusivamente negli ambiti citati in precedenza, ma anche con riferimento ad altri settori come, ad esempio, in un contesto aziendale, in particolar modo nell’ambito dell’informatica e sviluppo software. https://click4r.com/posts/g/18330039/rilevanza-della-comprensione-delle-leggi-locali-nella-traduzione-per traduzione scientifica è quello della corretta traduzione dei termini tecnici, i quali devono essere verificati tenendo fede al loro significato originale oltre al contesto in cui si usano. Un buon servizio di traduzione è fondamentale per comunicare in una lingua diversa dalla nostra e la traduzione scientifica non fa eccezione.
La traduzione di articoli scientifici e tecnici ha un ruolo primario nel far circolare conoscenze dentro e fuori la comunità scientifica così come nel diffondere e mettere a disposizione dei ricercatori di ogni Paese le scoperte di colleghi che lavorano in altre parti del mondo. Come le altre tipologie di traduzione specialistica, la traduzione di testi scientifici possiede delle proprie peculiarità che è importante tenere in considerazione se si desidera tradurre un testo di questo tipo in modo efficace. Tipicamente luoghi di ricerca scientifica in tutti i campi sono le università, gli enti pubblici preposti (ad esempio in Italia CNR, ENEA, INFN, INAF, in passato CSELT, ecc..), i laboratori pubblici e privati o centri di ricerca.
https://funny-swift-lqs8nm.mystrikingly.com/blog/consigli-utili-forniti-da-esperti-nel-campo-della-traduzione-per-potenziare meglio svolgere il lavoro di traduzione, sapere le lingue aiuta anche a condurre efficacemente incontri e riunioni con i clienti stranieri. Se invece desideri raffinare i risultati della tua ricerca puoi rivolgerti al menu dei filtri posto lateralmente sulla sinistra. Da qui puoi decidere se visualizzare i risultati in base alla data, ordinarli per data o per pertinenza (valore di default), oppure scegliere il tipo tra qualsiasi genere o solo articoli scientifici e se includere brevetti e citazioni.
Website: https://click4r.com/posts/g/18330039/rilevanza-della-comprensione-delle-leggi-locali-nella-traduzione-per
|
Notes.io is a web-based application for taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000 notes created and continuing...
With notes.io;
- * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
- * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
- * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
- * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
- * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.
Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.
Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!
Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )
Free: Notes.io works for 12 years and has been free since the day it was started.
You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;
Email: [email protected]
Twitter: http://twitter.com/notesio
Instagram: http://instagram.com/notes.io
Facebook: http://facebook.com/notesio
Regards;
Notes.io Team