NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

Traduzioni tecniche professionali con traduttori specializzati
Content
Quali competenze deve avere un traduttore tecnico? TRADUZIONI TECNICHE DI MANUALI TECNICI A OTTIMI PREZZI
Ogni nostro traduttore tecnico possiede esperienza e competenze specifiche tecniche ed è in grado di utilizzare la terminologia del settore tecnico di interesse assicurando sempre ai clienti un lavoro di traduzione preciso e fluido. Contrariamente a quanto si possa pensare, la traduzione turistica non è solo una questione di tradurre parole da una lingua all’altra. Elementi come le espressioni idiomatiche, i termini colloquiali, e le specificità culturali giocano un ruolo cruciale nell’assicurare che la traduzione sia non solo accurata, ma anche attraente. Le traduzioni professionali per il viaggio devono quindi essere affidate a traduttori che conoscono intimamente il settore turistico, ma non solo. Per tradurre testi turistici occorre anche applicare conoscenze di marketing, sfruttando il fascino della narrazione per attrarre potenziali clienti.

Quali competenze deve avere un traduttore tecnico?

Ciò che è possibile assicurare, invece, è che Espresso Translations prende in carico ogni cliente con la massima sollecitudine per offrire una traduzione accurata nel minor tempo possibile. Espresso Translations offre una consulenza basata sulla lunga esperienza di una squadra di professionisti composta da traduttori madrelingua e traduttori professionisti in grado di padroneggiare contenuti tecnici con maestria e precisione. Le traduzioni di testi tecnici richiedono una conoscenza specializzata del settore in cui sono inseriti. traduzioni legali accurate nelle traduzioni tecniche potrebbero avere ripercussioni gravi sulla comprensione e sull’uso corretto dei prodotti o delle attrezzature. Mentre, investire poco tempo e risorse nelle traduzioni di questi manuali tecnici, li renderà, nel migliore dei casi, solamente comprensibili senza aggiungere alcun valore al prodotto o servizio offerto.
TRADUZIONI TECNICHE DI MANUALI TECNICI A OTTIMI PREZZI
Il nostro studio traduzioni in breve tempo fornirà una risposta chiara e trasparente dopo aver analizzato le richieste del cliente. I manuali tecnici sono documentazioni composte da testi didattici destinati a mostrare agli utenti/utilizzatori di prodotti lo scopo di un dispositivo, ad esempio, e come gestirlo in modo appropriato. Questi testi sono descrittivi ed esplicativi (comunemente indicati come istruzioni operative/istruzioni per l'uso) e sono utilizzati dai nostri clienti in quasi tutti i settori produttivi come elettrodomestici, ingegneria, medicina, informatica, farmacia ...

Se un cliente non è in grado di capire esattamente come utilizzare il prodotto seguendo le istruzioni, provocando così un incidente o altri danni, la società può essere ritenuta responsabile per i costi associati. Personalmente sconsiglio questa linea d’azione, perché se insorgono problemi su questioni di soldi il foro di riferimento è quello del Paese di produzione e, in caso di causa internazionale, i documenti devono essere prodotti nella lingua del tribunale. Le norme ci dicono che il manuale deve essere fornito (anche) nella lingua del cliente perché deve essere comprensibile. Per questo motivo qualche produttore potrebbe essere tentato di scrivere direttamente il manuale nella lingua del cliente, o in inglese.
A seguito dei nostri interventi di formazione e redazionali è frequente che le nostre risorse vengano coinvolte anche in attività dove la loro competenza tecnica viene dedicata al miglioramento del prodotto/servizio di voi Committenti. Siamo specializzati nella redazione di manuali di uso, manutenzione e riparazione di prodotti di elevata complessità. Operiamo abitualmente in campo automotive nei settori, terrestre, marino e ferroviario con una particolare menzione per l'ambito militare ed i suoi specifici standard. I nostri manuali tecnici sono progettati e redatti per una miglior fruibilità da parte dell’utente finale. Creiamo documenti evoluti sfruttando tutte le potenzialità dei software, cercando sempre più di automatizzare i processi di creazione e di aggiornamento dei documenti in modo da poter ridurre tempi e costi di realizzazione, e minimizzare la percentuale di errore umano. Spesso si tratta di documenti tecnici obbligatori per legge, che contengono anche informazioni sull’uso in sicurezza di un prodotto e che devono accompagnarlo sul mercato per l’intero suo ciclo di vita come ad esempio il Manuale d'uso e avvertenze.
Aggiorniamo costantemente le memorie di traduzione e glossari tecnici specifici, su misura di ogni cliente, per garantire un servizio impeccabile e di alta qualità. Ogni nostro traduttore tecnico utilizza tecniche di traduzioni all’avanguardia, e specifiche strategie di traduzione che vi porteranno a vendere meglio il vostro prodotto sui mercati internazionali. conoscenza nelle traduzioni tecniche traduzione di manuali e documenti contenenti dichiarazioni di conformità, avvisi e precauzioni per la sicurezza nella lingua dell’utilizzatore garantisce anche un impiego corretto del prodotto in questione, riducendo il rischio di incidenti nelle fasi di installazione, uso o manutenzione.
Nella nostra società, dopo anni di esperienza nella traduzione di tutti i tipi di guide, abbiamo istituito uno speciale sistema tariffario che riduce i costi e aumenta la qualità e la coerenza di ogni guida tradotta in lingua straniera. Per migliorare la competenza del loro personale interno o degli addetti delle loro reti di assistenza tecnica post vendita. Che si tratti di manuali tecnici, specifiche tecniche o domande di brevetto, siamo la vostra soluzione per traduzioni tecniche altamente accurate e affidabili.
L’obiettivo è promuovere un dibattito informato sulla condizione dei minori in Italia, a partire dalle opportunità educative, culturali e sociali offerte, ed aiutare il decisore attraverso l’elaborazione di analisi e approfondimenti originali. A livello regionale nel nostro paese, il confronto tra donne e uomini laureati in questi settori restituisce un quadro disomogeneo. L'unico comune denominatore è la maggiore frequenza con cui i primi, rispetto alle seconde, completano percorsi di studio in questi settori. Questa tendenza non può essere ricondotta esclusivamente a una questione di preferenze individuali.
Consiglio agli amici di Eurotrad di mettere a disposizione dei clienti i glossari dei termini più usati nella loro documentazione. Noi di Eurotrad siamo nel settore delle traduzioni turistiche da oltre 25 anni e sappiamo bene che dietro a un lavoro professionale non può che esserci uno studio approfondito delle esigenze dei nostri clienti. Per questo studiamo insieme a voi il target al quale il testo è rivolto, i vostri obiettivi e le vostre eventuali ulteriori esigenze. Ovviamente senza considerare l’obiettivo di mantenere il pieno controllo di una variabile tanto delicata ed importante qual’è quella della documentazione tecnica, sia al fine di garantire la piena efficienza e funzionalità del proprio prodotto sia sotto il profilo dell’immagine aziendale. Frequentemente infatti le traduzioni dei manuali di istruzioni vengono curate dall’agente commerciale che ha realizzato la vendita, o dall’importatore, o dal mandatario a qualunque titolo del produttore. A volte è lo stesso cliente, al momento dell’acquisto, a farsi carico della traduzione delle istruzioni nella lingua degli utilizzatori.
Questa fornitura di informazioni aggiuntive può aiutare l’azienda a mantenere il rapporto con i clienti ricorrenti. Trusted Translations ha esperienza nella traduzione di migliaia di istruzioni per la comunicazione interna ed esterna. Si tratta di un team di esperti certificati in lingue straniere costituito da oltre 300 collaboratori madrelingua con oltre 16 anni di esperienza e capaci di operare traduzioni di ogni tipo in quasi tutte le lingue esistenti. Non solo inglese, tedesco, spagnolo e le altre lingue più utilizzate in Europa, ma anche lingue orientali come il cinese e lingue derivate da lingue Europee, come per esempio le lingue parlate in Sud America. Offriamo i migliori servizi di traduzione per il settore ingegneria per soddisfare tutte le tue esigenze e garantire il successo alla tua azienda.

Homepage: #toc-1
     
 
what is notes.io
 

Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.