NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

Gestire la redazione di manuali e schede tecniche
Content
Traduzioni tecniche: fra insidie e opportunità Costi e tempi per la traduzione della manualistica tecnica
Google Translate utilizza le reti neurali, un tipo di tecnologia di intelligenza artificiale ispirata al cervello umano. DEMA Solutions offre traduzioni e soluzioni linguistiche avanzate ad aziende e organizzazioni globali. Il nostro obiettivo è fare crescere i nostri clienti sui mercati internazionali e facilitare la comunicazione tra le lingue e le culture del mondo. traduzione di documenti importante con riservatezza garantita ’EU-MDR, ci assicuriamo che le nostre traduzioni siano accurate e forniscano istruzioni chiare per l’uso sicuro ed efficace dei dispositivi medici. Ci impegniamo a produrre traduzioni per i clienti del settore medical device che siano conformi ai requisiti normativi e agli standard stabiliti dal Regolamento Europeo sui dispositivi medici (EU-MDR). Conosciamo bene l’alta specializzazione richiesta nel settore life science e biomedicale/dispositivi medici e sappiamo quanto sia essenziale una profonda comprensione della terminologia e dei requisiti normativi.

Traduzioni tecniche: fra insidie e opportunità
Ogni progetto di traduzione eseguito da DEMA Solutions segue processi certificati, utilizza esclusivamente risorse validate e severe procedure di controllo per fornire servizi di traduzione di prim'ordine. Ma per avere informazioni più dettagliate sul dispositivo occorre trovare la targhetta prodotto, solitamente posizionata sul retro, nella parte inferiore o all'interno del dispositivo. La Direttiva Macchine specifica inoltre le modalità di redazione delle istruzioni del prodotto.
Costi e tempi per la traduzione della manualistica tecnica
Si possono trovare oltre 8000 tra manuali e libretti d’istruzione, tutti gratis e pronti per essere scaricati come TXT (lo sconsiglio) o PDF. Si possono consultare i manuali anche online, usando direttamente il lettore ebook di Scribd. Se poi ci si iscrive al sito, anche attraverso un account gratuito, è possible salvare i manuali sul proprio account, usare le funzioni di zoom, e condividere manuali e istruzioni sui social network.

Indipendentemente dalla lunghezza del tuo manuale, caricalo sulla nostra piattaforma online e ottieni un preventivo immediato e gratuito della tua traduzione. La traduzione di manuali e documenti tecnici deve essere affidata a un’agenzia di traduzioni tecniche esperta come GTS. Una traduzione tecnica di scarsa qualità può causare guasti agli impianti, danni ad apparecchiature o eventi ancora peggiori. Immagina cosa può provocare una traduzione errata delle istruzioni di sicurezza o di messa a terra per un tecnico addetto alla manutenzione degli impianti elettrici ad alta tensione. Un buon traduttore tecnico deve possedere non solo un’ottima padronanza delle lingue di partenza e di arrivo, ma anche una conoscenza approfondita della materia e della relativa terminologia. Secondo la normativa, la lingua dei vari documenti che accompagnano un prodotto dev’essere facilmente comprensibile agli utilizzatori e dovrà essere definita da ogni Stato membro.
Spessoè il progettista del prodotto ad traduzione documenti , il quale è sicuramente esperto e qualificatosull'argomento, ma non è preparato a comunicare con il linguaggiodell'utente, che esperto non è. Oltre allenormative armonizzate specifiche per la tipologia di prodotto, cisono alcune normative che tracciano le linee guida esclusivamente perla redazione delle istruzioni d'uso. Recentemente il legislatore ha introdotto la locuzione "informazioniper l'uso", una definizione più genericaper includere anche... Non sempre i siti dei produttori sono ben strutturati (anche se di solito è abbastanza semplice trovare quello che stiamo cercando) o forse il manuale che stiamo cercando non si trova sul sito italiano ma su quello internazionale.
Infine, comunicare chiaramente le aspettative e i requisiti al team di traduzione fin dall’inizio. Traduciamo manuali in oltre 20 lingue e abbiamo tradotto centinaia di manuali per aziende italiane che esportano in tutto il mondo. Tradurre un testo non significa, banalmente, trasportare le parole da una lingua all’altra. Il compito del traduttore è quello di trasportare e mantenere intatto il significato di un testo, anche cambiando completamente la struttura di un paragrafo, di una frase o di un blocco, pur di mantenere intatto il “comunicato”, il messaggio che si vuole trasmettere. Collaboriamo solo con traduttori che abbiano maturato almeno 5 anni di esperienza professionale. Proprio per questo, è opportuno commissionare le traduzioni di testi scientifici esclusivamente a un’agenzia di traduzioni professionali che assicuri accuratezza, rapidità di esecuzione e attendibilità delle traduzioni.
Quindi la risposta alla domanda relativa alla lingua in cui è necessario redigere le istruzioni d’uso esisteva già, senza alcuna necessità di inventare “originale” e “traduzione”. Un esempio di questo tipo di approccio è contenuto nella parte della nuova direttiva macchine dedicata alle istruzioni. La traduzione di un manuale d’uso in francese richiede, indipendentemente dalla lingua di partenza, la competenza di un traduttore professionista esperto e specializzato nel settore di attività in questione (ambito giuridico, marketing, farmacia, ecc.…). adattamenti linguistici precisi di traduzione automatica gratuiti non vi forniranno una traduzione affidabile e priva di errori. Contrariamente a quanto si possa pensare, la traduzione turistica non è solo una questione di tradurre parole da una lingua all’altra. Elementi come le espressioni idiomatiche, i termini colloquiali, e le specificità culturali giocano un ruolo cruciale nell’assicurare che la traduzione sia non solo accurata, ma anche attraente.
Si consiglia di consultare traduttori umani professionisti per traduzioni critiche o formali per garantire accuratezza e precisione. La traduzione turistica dei menu serve quindi a aumentare la fidelizzazione di nuovi clienti e agevolare la comunicazione e la sicurezza alimentare, evitando ogni genere di fraintendimento. La barra di ricerca consente di trovare i manuali di istruzioni semplicemente digitando il nome del prodotto. Il linguaggio da utilizzare nelle istruzioni segue delle regole ben precise, sia per ragioni di chiarezza nei confronti dell'utente, sia per facilitare il compito dei traduttori che non devono fraintendere ciò che dovranno tradurre.
Nel contesto globale dei mercati internazionali, la conformità normativa è un elemento cruciale per qualsiasi azienda che intenda operare all’estero. Inoltre, essendo un sistema più complesso, può richiedere una maggiore comprensione da parte dell’utente per essere utilizzato efficacemente. Linguise è uno strumento intuitivo che può essere facilmente utilizzato da privati e aziende. Contattaci se hai bisogno di tradurre rapidamente una grande quantità di materiale tecnico.
E pure supponendo che si trovi quale sia, quale differente responsabilità può avere il fabbricante rispetto alla “traduzione” che lo stesso ha provveduto a redigere e ha diffuso con il proprio marchio? Un manuale d’uso ben comprensibile è essenziale per molti prodotti, perché gli elettrodomestici moderni offrono sempre più funzioni e in più sono realizzati con materiali molto diversi. Le informazioni dettagliate sull’uso e la manutenzione costituiscono un elemento molto importante per i vostri clienti e le traduzioni di alta qualità in parecchie lingue rafforzano il legame tra aziende e clienti in tutto il mondo.
Website: https://www.racingfans.com.au/forums/users/traduttoriprofessionali-com
     
 
what is notes.io
 

Notes.io is a web-based application for taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000 notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 12 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.