Notes
![]() ![]() Notes - notes.io |
Un manuale per una pressa meccanica può essere utilizzato da un tecnico specializzato così come da un operaio inesperto. Il differente livello culturale dei due può essere causa di incidenti e quindi diretta responsabilità dell’azienda produttrice del macchinario e quindi del manuale. D) In caso di macchine destinate all’utilizzazione da parte di operatori non professionali, la redazione e la presentazione delle istruzioni per l’uso devono tenere conto del livello di formazione generale e della perspicacia che ci si può ragionevolmente aspettare da questi operatori.
Documentazione tecnica, cataloghi ricambi, disegni esplosi…
Gli strumenti di traduzione assistita sono essenziali per gestire progetti impegnativi in un tempo molto più breve. Come agenzia di traduzione di riferimento, Optilingua dispone di uno dei migliori strumenti nel campo della traduzione. MANUALE DI ISTRUZIONI – parte delle istruzioni per l’uso fornite da un Fabbricante di macchine all’utilizzatore che contiene istruzioni ed avvertimenti per l’uso della macchina durante tutte le fasi del suo ciclo di vita.
Tradurre e comunicare con precisione
Per tradurre un manuale in inglese, il modo più sicuro è avvalersi di un traduttore professionista madrelingua inglese (agenzia di traduzione, traduttore freelance...). Occorre prestare attenzione a scegliere un traduttore originario del paese di destinazione della traduzione (Stati Uniti, Regno Unito, Australia...), per garantire una traduzione omogenea, che tenga conto delle sfumature culturali e linguistiche del target. Ciò permette da un lato di ottenere una traduzione di qualità, affidabile e fedele all'originale, ma anche di prevenire eventuali conseguenze legali. Una “cattiva traduzione”, con frasi traballanti, può compromettere la chiarezza delle istruzioni e perfino mettere in pericolo la sicurezza dell'utilizzatore. Il traduttore professionista sarà inoltre in grado di tradurre il manuale di istruzioni nel rispetto delle norme e dei codici culturali in vigore nel paese di destinazione. Padroneggiare il lessico, i vocaboli e conoscere perfettamente le regole linguistiche, è essenziale nella realizzazione del nostro servizio.
traduzioni affidabili le loro esigenze di traduzione e localizzazione, i clienti beneficiano della nostra vasta esperienza, della nostra portata globale e di un team di linguisti qualificati e professionisti creativi. Ogni preventivo viene creato su misura e tiene conto delle vostre specifiche esigenze in termini di tempi, costi e destinazione d’uso del materiale. Con molteplici anni di esperienza, Soget Est ha ampliato la sua offerta di servizi tecnico linguistici, rafforzando la sua presenza sia a livello nazionale sia a livello internazionale. Usiamo i cookie per fornirti la miglior esperienza d'uso e navigazione sul nostro sito web.
Può trattarsi del settore scientifico, di quello legale, medico, finanziario, informatico, meccanico... Il vostro prodotto ha uno scopo, ha delle modalità d’uso corrette e degli eventuali usi scorretti, che potrebbero comprometterne il funzionamento e mettere a rischio l’utente. Per questo motivo uno dei passaggi più importanti è definire quali sono gli specifici usi per il corretto utilizzo della macchina e prevedere quali sono, invece, i funzionamenti scorretti. Tutti questi andranno indicati nel manuale d’uso, allo scopo di agevolare i comportamenti corretti e prevenire le eventuali conseguenze negative, che sarebbero dannose sia per gli utilizzatori, sia per la reputazione aziendale. Una redazione di qualità ha lo scopo fornire informazioni sull’uso corretto del prodotto ponendo l’utilizzatore in completa sicurezza di corretto utilizzo.
Allegare le istruzioni originali alletraduzioni tecniche non è quindi un atteggiamento di sfiducia verso il ruolodel traduttore; è anzi un supporto in più che viene dato all’utilizzatorestraniero per avere un quadro chiaro e completo sul prodotto che si appresta autilizzare. Non basta consegnare la traduzione delleistruzioni; è obbligatorio fornire sia la traduzione che le istruzionioriginali, così che, in caso di ambiguità o poca chiarezza nella traduzionefornita, ci sia sempre la possibilità di consultare la copia in linguaoriginale del manuale tecnico. Quando inveceun macchinario è destinato all’esportazione, ilfabbricante deve assicurarsi che, accanto alle istruzioni originali da luifornite, siano date anche delle traduzionitecniche fedeli a quanto riportato nel manuale tecnico.
Il nostro team di traduttori ha compilato un elenco di suggerimenti per garantire servizi linguistici di alta qualità (vedi sotto). Tutti questi andranno indicati nel manuale d’uso, allo scopo di agevolare i comportamenti corretti e prevenire le eventuali conseguenze negative, che sarebbero dannose sia per gli utilizzatori, sia per la reputazione aziendale. Per ogni lingua di origine e di destinazione, i nostri esperti garantiscono il perfetto trasferimento della documentazione nella lingua madre dell'utente finale.
Le traduzioni tecniche fanno parte del nostro lavoro quotidiano; sono uno dei servizi più frequentemente commissionati dai nostri clienti. Per ogni lingua di origine e di destinazione, i nostri esperti garantiscono il perfetto trasferimento della documentazione nella lingua madre dell'utente finale. Una traduzione certificata viene generalmente accompagnata da una dichiarazione del traduttore che attesta l’accuratezza e la fedeltà della traduzione rispetto al testo originale.
Spesso i redattori tecnici, abituati a scrivere per un pubblico cheben conosce i macchinari, sorvolano su spiegazioni dettagliate e specifiche cheil personale tecnico può dare per scontate. In questo caso, all’interno del Capitolato Tecnico di acquisto e fornitura del prodotto, può essere specificata direttamente la lingua in cui il manuale tecnico dev’essere scritto, anche se diversa dalla lingua del produttore stesso. Il manualetecnico nasce per la necessità di fornire informazioni sul prodotto, alfine di poterlo utilizzare in sicurezza.
La generazione automatica di un database matrice e l’archiviazione per categorie e tag permette di avere uno storico delle versioni precedenti consultabile in qualsiasi momento. Non sarai più costretto a creare copie su copie dello stesso file per non perdere i contenuti vecchi e nuovi. La redazione di un manuale richiede l’intervento di più persone, ognuna delle quali, anche in momenti diversi, inserisce contenuti o apporta modifiche in relazione al suo ruolo professionale. soluzioni linguistiche in vari settori di gestire contemporaneamente, mantenendo sempre la stessa struttura di base, testi in qualsiasi lingua e mostra in automatico all’utente le istruzioni nella sua lingua. Allo stesso modo, il glossario può includere abbreviazioni e altri materiali di riferimento che semplificano notevolmente la traduzione.
Per calcolare tempi e costi della traduzione analizzeremo il tuo testo con il software di traduzione assistita. L’uso dei programmi di traduzione assistita assicurano uniformità terminologica e stilistica anche quando ci sono più traduttori che lavorano ad uno stesso progetto. Se il libretto di istruzioni ha come target unpubblico meno preparato e competente in materia, è necessario soffermarsi dipiù per chiarire alcuni aspetti.
Website: https://anotepad.com/notes/hekcd3qe
![]() |
Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...
With notes.io;
- * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
- * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
- * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
- * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
- * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.
Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.
Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!
Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )
Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.
You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;
Email: [email protected]
Twitter: http://twitter.com/notesio
Instagram: http://instagram.com/notes.io
Facebook: http://facebook.com/notesio
Regards;
Notes.io Team