NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

Manuali e materiali tecnici: la traduzione assistita e i CAT Tool
Abbiamo una rete di traduttori ed interpreti su tutto il territorio nazionale ed all’estero. Se necessario la correttezza terminologica verrà verificata attraverso il confronto con i referenti del cliente. Generalmente, la lunghezza dei testi è calcolata in “numero di parole” o “cartelle editoriali”, cioè un’unità di misura standard in tutti gli ambiti dell’editoria e che corrisponde a 1800 battute, spazi inclusi. Studio Ati offre una valutazione accurata, formulando un preventivo su misura e in linea con le caratteristiche del progetto, con l’impiego di risorse e con le esigenze dei clienti. Inoltre, è necessaria un’attività di proofreading per rintracciare eventuali errori formali, come ad esempio refusi, ripetizioni, errori ortografici e sintattici, includendo anche il controllo della layout.
Traduzioni scientifiche
Se hai bisogno di traduzioni tecniche per la tua manualistica, scopri le nostre soluzioni. Grazie alla selezione previa dei nostri preziosi collaboratori esterni e interni, SoundTrad è un’traduzioni settore industriale che può gestire il tuo progetto dall’inizio alla fine, compreso il post-editing. Si tratta di un professionista laureato in traduzione e interpretariato, con una profonda conoscenza e una vasta esperienza nelle lingue straniere e nella traduzione di contenuti tecnici.
Traduzioni in inglese e in tutte le principali lingue

Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente. Questo ci consente di assegnare il progetto al traduttore più adatto, garantendo una comprensione approfondita del testo originale e una traduzione accurata nel linguaggio di destinazione. Il nostro team di traduttori è formato da professionisti esperti che hanno una vasta esperienza nel settore.
In che modalità dev’essere tradotto il manuale tecnico?
Solamente un professionista della traduzione specializzata può evitare di creare confusione, perchè conoscere un determinato settore scientifico garantisce la corretta interpretazione del linguaggio e dalla singola parola e, dunque, una traduzione impeccabile. La disposizione europea (DIRETTIVA 98/37/CE), recita che ogni dispositivo messo in commercio nella Comunità deve per legge essere corredato da una manualistica tecnica chiara e comprensibile. La direttiva stabilisce nello specifico che il manuale d’uso e manutenzione diventa parte integrante del prodotto stesso. La corretta traduzione manuali aumenta sensibilmente il valore percepito del prodotto o del servizio migliorando così le vendite all’estero ed anche la “brand awareness” dell’azienda che viene vista come un partner commerciale di grande impatto, forte ed affidabile. Lo stesso brand non viene percepito come un marchio estero, ma piuttosto come un’attività perfettamente localizzata ed integrata. Le corrette traduzioni manuali di istruzioni, le traduzioni schede tecniche e le traduzioni manualistica risultano estremamente funzionali per i clienti finali e sono il modo migliore per internazionalizzare l’offerta di prodotti e di servizi.
In anni di esperienza nella traduzione di tutti i tipi di guide Trusted Translations ha messo a punto un sistema speciale che riduce i costi e aumenta la qualità e la coerenza di ogni guida tradotta in una lingua straniera. La corretta traduzione manuali aumenta sensibilmente il valore percepito del prodotto o del servizio migliorando così le vendite all’estero ed anche la “brand awareness” dell’azienda che viene vista come un partner commerciale di grande impatto, forte ed affidabile. Indipendentemente dalla lunghezza del tuo manuale, caricalo sulla nostra piattaforma online e ottieni un preventivo immediato e gratuito della tua traduzione. Quando il tuo stile di scrittura è chiaro e conciso, creare e aggiornare le memorie di traduzione sarà molto più semplice e, grazie all’accesso facilitato alla terminologia, lo sforzo traduttivo sarà ridotto al minimo. Per i prodotti destinati all’utente finale possiamo garantire che il nostro team utilizza i termini coerenti con il livello di istruzione del vostro target di riferimento. Se la sua azienda ha bisogno di traduzioni in lingue dell'Asia centrale o transcaucasiche (kazako, uzbeko, georgiano, azero, armeno ecc.), faremo un buon lavoro.
Per contrastare ogni reato di plagio abbiamo registrato legalmente il contenuto di ogni singola pagina tramite firma elettronica e marca temporale certificata INFOCERT. Per calcolare tempi e costi della traduzione analizzeremo il tuo testo con il software di traduzione assistita. Il programma di traduzione assistita infatti ripropone al traduttore la traduzione delle parti uguali o molto simili. Nella traduzione assistita è sempre il traduttore ad avere il controllo e a decidere in che misura sfruttare i suggerimenti del software di traduzione. I programmi di traduzione assistita assicurano coerenza terminologica e stilistica oltre a una riduzione di tempi e costi. Una volta realizzata la prima bozza, sarà opportuno, quando possibile, confrontarsi con gli esperti del settore e i referenti aziendali in grado di avallare o richiedere correzioni terminologiche e contenutistiche.
Dai formati base come Word, Excel e PowerPoint, ai formati più professionali come Publisher, Indesign e Frame Maker. Ogni documento tradotto riceve un doppio controllo incrociato dai nostri professionisti, che verificano tutti gli aspetti, sia linguistici che logici. LinkedIn e terze parti utilizzano cookie essenziali e non essenziali per fornire, rendere sicuri, analizzare e migliorare i nostri servizi e per mostrarti annunci pertinenti (inclusi annunci professionali e offerte di lavoro) su LinkedIn e altrove. Come se non bastasse, un ottimo esperto in traduzioni deve anche conoscere in maniera approfondita la lingua per la quale traduce.
traduttori esperti traduzioni tecniche sono una parte importante della comunicazione globale, soprattutto nel settore industriale e tecnologico. Si tratta di traduzioni che richiedono una conoscenza approfondita del campo specifico e delle terminologie utilizzate.Tradurre documenti tecnici può essere un processo complesso, che richiede tempo e attenzione ai dettagli. Le traduzioni devono essere precise e accuratamente adattate alla lingua di destinazione, al fine di garantire la comprensione dei lettori.Le traduzioni tecniche richiedono anche l'utilizzo delle giuste risorse, come glossari, memorie di traduzione e strumenti CAT (Computer-Assisted Translation). Questi strumenti aiutano il traduttore a mantenere la coerenza terminologica e lo stile coerente tra i diversi documenti.Per ottenere una traduzione tecnica di alta qualità, è essenziale scegliere un team di traduttori specializzati nella materia. Ciò garantisce che le informazioni tecniche siano correttamente interpretate e trasmesse nei documenti finali.Infine, le traduzioni tecniche possono richiedere anche la revisione da parte di esperti del settore.
Da notare che quando le scadenze sono molto strette e si tratta di poche ore, è fisicamente impossibile rispettare tutte le fasi di verifica. In ogni caso, avvertiamo il cliente e troviamo soluzioni per evitare di perdere qualità e rispettare tutte le scadenze. Ma siamo anche un’agenzia traduzione presentazioni aziendali, per permetterti di fare sempre una bella figura in caso dei propri stakeholder. Nel settore della traduzione esistono molti tipi di specializzazioni, tra cui ad esempio la traduzione audiovisiva, la traduzione medico-farmaceutica, la traduzione legale oppure quella turistica. traduzioni accurate dovuti a incomprensioni con il traduttore, utilizza frasi brevi e dirette che non contengano espressioni idiomatiche o riferimenti culturali, in quanto questi potrebbero non avere un corrispettivo in altre lingue. Negli ultimi anni, il mercato della traduzione si è evoluto adattandosi a un mondo ormai senza confini, creando e fornendo soluzioni per ogni tipo di esigenza.
Grazie alla professionalità, alla competenza e al rigore di questi professionisti della traduzione, otterrai una traduzione scorrevole, precisa, priva di ambiguità o errori di concetto, in modo da preservare la reputazione della tua azienda. Siamo in grado di tradurre in numerose lingue, tra cui inglese, francese, tedesco, spagnolo, italiano, portoghese, cinese, giapponese e molte altre. Ci impegniamo a garantire la precisione delle nostre traduzioni e la consegna tempestiva dei nostri servizi.
My Website: https://traduzi-conte.bravejournal.net/adattare-le-impostazioni-di-privacy-e-sicurezza-per-utenti-italiani
     
 
what is notes.io
 

Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.