Notes
Notes - notes.io |
Content
ContattaciPer un preventivo sulla redazione e sulle traduzioni tecniche e scientifiche Integrato nel proprio sito. Traduzione di manuali informatici: cosa prevede la normativa
Naturalmente la soddisfazione dell’utente è sinonimo di successo per lo sviluppatore o l’azienda produttrice. Una traduzione precisa dal punto di vista tecnico informatico e naturale dal punto di vista linguistico ottimizza l’esperienza di utilizzo del cliente, questo è fuor di dubbio. Ma la traduzione di manuali informatici nella lingua dell’utente finale è anche un requisito normativo, come meglio delineato nel paragrafo successivo. Il Regolamento Macchine prevede pertanto che le informazioni tecniche e di sicurezza di un prodotto, tra cui il suo software, debbano essere facilmente comprensibili per l’utilizzatore. Nel processo di traduzione di manuali tecnici, spesso emergono concetti e termini che richiedono una comprensione approfondita del settore di riferimento. La collaborazione tra il traduttore linguistico e l’esperto del settore assicura che la traduzione non solo rispetti le regole linguistiche, ma anche che catturi accuratamente l’essenza tecnica del testo originale.
ContattaciPer un preventivo sulla redazione e sulle traduzioni tecniche e scientifiche
Ecco perché affidarsi a un’azienda di traduzione con esperienza e competenze adeguate è così importante. Le traduzioni tecniche riguardano principalmente documenti relativi ad un certo settore industriale (per esempio cantieristico navale, aeronautico, agroalimentare, dei trasporti, ecc.). I documenti possono essere manuali di istruzioni, schede tecniche, brevetti, cataloghi, ecc.
Integrato nel proprio sito.
Tuttavia, puoi inviarci un documento in un altro formato e verificheremo se siamo in grado di elaborarlo. I prezzi di una traduzione variano in funzione del tipo di contenuto e della lunghezza della traduzione. traduzioni plurilingue disponibili conoscere il prezzo di una traduzione tecnica puoi richiedere un preventivo gratuito online e riceverai una proposta entro poche ore. Per garantire la qualità della traduzione, tutti questi professionisti traducono solo verso la propria lingua materna e molti di essi risiedono nel Paese in cui tale lingua è di uso corrente. Dare molto spazio alle illustrazioni permette di comunicare in modo rapido ed inequivocabile.L’utilizzo di immagini (ricavate da 3d o fotografie) dovutamente modificate permette di ridurre sensibilmente la quantità di testo ed il costo per eventuali traduzioni.
Traduzione di manuali informatici: cosa prevede la normativa
Carica i documenti tecnici che devi tradurre e ottieni un preventivo online in pochi secondi. Da anni lavoriamo con il potente software Trados SDL, in particolare per la traduzione di manuali tecnici specialistici. Tra gli altri vantaggi, questo programma ci aiuta anche a mantenere basso il costo dei servizi di traduzione e ad abbreviare i tempi di consegna. SDL garantisce, inoltre, l’omogeneità di termini e definizioni regolarmente utilizzati nelle traduzioni. Ancora una volta, manuali tecnici tradotti male o in modo insufficiente possono avere conseguenze negative per aziende e clienti. Il nostro team di traduttori ha compilato un elenco di suggerimenti per garantire servizi linguistici di alta qualità (vedi sotto).
Nella traduzione di manuali si dovrebbe tener conto di una serie di criteri principali per garantirne la facilità d'uso. Onde evitare l’uso scorretto, è utile indicare all’utilizzatore le comuni ragioni di tale uso scorretto e spiegare le possibili conseguenze. Le avvertenze concernenti l’uso scorretto prevedibile della macchina devono tener conto del riscontro dato dagli utilizzatori e delle informazioni sugli infortuni o fatti accidentali che hanno riguardato macchine analoghe. Eppure, tutte le versioni in lingue diverse del testo di istruzioni sono fondamentali, non solo per gli elettrodomestici da cucina, ma per qualsiasi tipo di apparecchiatura. Se ci pensate bene, il manuale d’uso del prodotto che state vendendo è un vero e proprio servizio per l’utente ed è la prima risorsa con cui egli si interfaccia per risolvere il problema del momento. Espresso Translations offre una consulenza basata sulla lunga esperienza di una squadra di professionisti composta da traduttori madrelingua e traduttori professionisti in grado di padroneggiare contenuti tecnici con maestria e precisione.
Grazie all’ausilio del software di traduzione assistita, i tempi necessari per la traduzione dei manuali tecnici sono nettamente inferiori. La presenza del traduttore tecnico è indispensabile per quelle aziende che voglionoesportare all’estero il propriomacchinario, e devono, per obbligo di legge, fornire istruzionicomprensibili nella lingua del paese in cui la macchina viene esportata. Per una specifica tipologia di macchinari èpossibile distribuire il manuale in una sola lingua, a patto che questa siauniversalmente riconosciuta da tutti i suoi utilizzatori.
traduzioni personalizzate per la gestione della manualistica come Contexto automatizzano e semplificano l’intero processo di redazione e revisione dei tuoi contenuti. Scegliere software innovativi capaci di guidarti nella redazione dei tuoi contenuti, rendendo la tua attività più semplice e veloce. L’importanza della traduzione giuridica nel contesto dei contratti è fondamentale per garantire una comunicazione accurata e senza ambiguità tra le parti coinvolte. La comprensione corretta dei termini giuridici e delle disposizioni legali è essenziale per evitare fraintendimenti e controversie future…. Il preventivo viene calcolato in modo personalizzato in base alla natura dei documenti da tradurre, valutandone il contenuto e l’argomento conteggiando le ripetizioni. Anche se sai utilizzare i programmi di impaginazione, scoprirai che è molto più veloce creare i tuoi manuali tecnici con Demiox.
L’ausilio della tecnologia dunque è fondamentale per la traduzione di documenti tecnici, ma da sola non è sufficiente. Una traduzione professionale di alta qualità richiede competenze linguistiche e specialistiche, nonché la capacità di combinarle secondo le specifiche esigenze. La traduzione tecnica dei manuali di istruzioni può essere eseguita da personale interno all’azienda o, esternamente, da un’agenzia di traduzioni professionali. Il costo del servizio dipende dalla portata del lavoro, dalla sua complessità e dalla coppia linguistica utilizzata.
Le agenzie, come la nostra, dispongono di un team di traduttori esperti e specializzati in vari settori tecnici. Per questo motivo da anni imprese e agenzie di traduzione si affidano a noi per le traduzioni dei più diversi materiali tecnici, dei più differenti settori industriali. TextMaster è la più importante agenzia di traduzione professionale disponibile online al 100%.Ordina le tue traduzioni con appena un paio di clic e TextMaster si occuperà di tutto il restogarantendoti la massima qualità e tempi di consegna ottimali. Un manuale tradotto in modo approssimativo o con termini inappropriati, potrebbe innescare delle conseguenze anche di una certa gravità. INTEGRATORE – colui che progetta, fornisce, produce o assembla un sistema di produzione integrato ed è incaricato di stabilire la strategia per la sicurezza, comprese le misure di protezione, le interfacce di controllo e le interconnessioni nel sistema di comando.
Esso consente di garantire la sicurezza dell’utente e limitare la responsabilità legale dello sviluppatore o del produttore in caso di contestazioni legate a un utilizzo scorretto da parte degli utenti. Per lavorare con questa letteratura, non è sufficiente conoscere la lingua in cui è scritta. La nostra azienda collabora con traduttori specializzati in letteratura tecnica, sia essa un’enciclopedia, un libro di consultazione o una monografia. traduttori certificati esperienza nella traduzione di centinaia di manuali tecnici vi garantisce un risultato ottimale assicurandovi la qualità attesa senza soprese o costi aggiuntivi. Per assicurare la compiutezza di un progetto, Studio Ati ha approntato un metodo di lavoro strutturato e funzionale alle tempistiche di consegna.
Homepage: #toc-2
|
Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...
With notes.io;
- * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
- * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
- * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
- * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
- * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.
Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.
Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!
Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )
Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.
You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;
Email: [email protected]
Twitter: http://twitter.com/notesio
Instagram: http://instagram.com/notes.io
Facebook: http://facebook.com/notesio
Regards;
Notes.io Team