NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

Corso online Traduzione Medica inglese italiano
Content
MODULO 2 - LEZIONE 2 Laboratorio In altre lingue
Il loro ruolo di ‘ponte’ tra il personale sanitario, le scoperte in campo farmaceutico o diagnostico e il pubblico è sempre più importante. Negli ultimi decenni la medicina ha assunto un’importanza centrale per le nostre vite e la pandemia di COVID-19 l’ha portata in primo piano in ogni ambito. In questo modulo sono inoltre disponibili 3 tutorial, dedicati ai macrotemi Traduzione e Revisione, Gestione dei progetti e Gestione delle memorie di traduzione, e 5 video-tutorial, disponibili in diverse lingue, ideati come supporto per apprendere le migliori procedure per l’utilizzo del programma.
MODULO 2 - LEZIONE 2 Laboratorio

Nella traduzione medica è fondamentale garantire degli standard di qualità sufficienti. Delle traduzioni errate possono, infatti, mettere in pericolo la vita o la salute dei pazienti, o ostacolare la qualità delle cure mediche. Anche se non esistono specifiche regolazioni che riguardano la traduzione in ambito medico, vi sono delle linee guida sviluppate da associazioni di traduttori, come l’associazione internazionale degli interpreti in ambito medico (IMIA).
In altre lingue
Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI. È composto da una lezione teorica e da un laboratorio di revisione guidata, durante il quale saranno esaminati i testi tradotti assegnati come esercitazione ai partecipanti al termine della prima lezione. Il modulo 4 si rivolge a studenti, neolaureati, aspiranti interpreti e, in generale, a tutti coloro che desiderano approfondire il ruolo dell’interprete in ambito medico e scoprire tecniche, esempi pratici e risorse utili per costruire una specializzazione nel settore. I traduttori medici sono diventati essenziali per veicolare ricerche e scoperte scientifiche che superano i confini nazionali e linguistici.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito modulo di iscrizione on line qui sotto. Breve video-introduzione e analisi dei brani scelti da vedere individualmente prima di svolgere l’esercitazione per mettere a fuoco le difficoltà attese e gli aspetti caratteristici dei testi da tradurre. A corredo di questa lezione i partecipanti riceveranno una registrazione riepilogativa degli standard per la scrittura e la traduzione di valori numerici, unità di misura, formule e segni matematici, grafici e contenuti tecnici in generale. Breve video-introduzione e analisi dei brani scelti da vedere individualmente prima di svolgere l’esercitazione, per mettere a fuoco le difficoltà attese e gli aspetti caratteristici dei testi da tradurre.
traduzione fedele (AITI), oltre a organizzare i propri corsi, patrocina numerosi eventi in tutto il territorio nazionale. Il team di consulenti linguistici e project manager di Translation Agency può aiutarti a trovare il professionista più adatto alle tue esigenze, per assicurarti una comunicazione diretta e sicura anche se il materiale che necessita di essere tradotto è di natura fortemente specialistica. – Gli esempi non bastano mai, ma quelli riportati da Sara durante il corso sono stati esaustivi, chiari e hanno spiegato alla perfezione i concetti espressi. In caso di dubbi o domande sugli argomenti trattati è comunque sempre possibile contattare i docenti tramite STL.
Sull’inglese scientifico ha acquisito una grossa esperienza, alla quale affianca una formazione continua. Da un paio di anni segue un percorso formativo individuale sulla scrittura scientifica e l’inglese scientifico. Sul sito web dalla società di traduzioni professionali Protranslate è possibile trovare traduttori medici esperti in grado di tradurre documenti medici in oltre 60 lingue, tra cui turco, persiano, spagnolo, giapponese e finlandese. L’accuratezza linguistica e contenutistica in una traduzione medica è un aspetto irrinunciabile, anche quando si deve lavorare con tempi piuttosto ristretti, come spesso accade in situazioni di emergenza che richiedono una diffusione immediata di informazioni di importanza cruciale. Sono molti gli aspetti insidiosi della traduzione medica, i quali, se gestiti in maniera poco professionale, possono portare ad errori che metterebbero a repentaglio la salute dei pazienti e la sicurezza dei professionisti sanitari. Il servizio di traduzione medica professionale sta diventando sempre più richiesto ultimamente.
Alla fine del corso sarà rilasciato un attestato di frequenza e profitto valido per il CV + diversi glossari in formato excel, pdf e word. A causa della pluralità linguistica delle fonti, tuttavia, la terminologia che ne nasce non sempre è coerente. Ma scommetto che vi è capitato anche di leggere un foglio illustrativo o un articolo scientifico e, a un certo punto, accorgervi che il contenuto può diventare più complesso del previsto.
Per testi specialistici intendo tutti i testi che si rivolgono a un pubblico di professionisti del settore medico, come le ricerche in ambito medico e farmaceutico, gli studi clinici, i protocolli, i documenti regolatori, ma anche i referti o i testi universitari per futuri medici. Se avete segnalazioni o proposte che pensate possano interessare i colleghi oppure volete collaborare con noi presentandoci un progetto di un articolo potete farlo inviando una e-mail a Alla mail dovrete allegare una nota biografica e i vostri social, se volete che siano pubblicati sul sito insieme all’articolo. Inoltre, una traduzione medica accurata è essenziale per garantire la sicurezza e il benessere dei pazienti in un contesto internazionale o multiculturale. I traduttori medici sono diventati essenziali per veicolare ricerche e scoperte scientifiche che superano i confini nazionali e linguistici.
Come abbiamo spiegato, la norma MDR richiede la presenza di una documentazione precisa e completa in tutte le lingue ufficiali dell’Unione Europea. Nel nostro futuro vediamo sicuramente la formazione continua, grazie alla quale potremo stare al passo con le future innovazioni tecnologiche e terminologiche ma soprattutto con l’evoluzione del pensiero e dei paradigmi della scienza. AITI include solo professionisti qualificati e offre la consapevolezza di essere rappresentati a livello nazionale e internazionale dalla principale associazione italiana del settore.
In questa lezione parleremo di ricerca scientifica in ambito medico e scopriremo come nascono e che obiettivi hanno gli studi clinici. Vedremo inoltre quali normative importanti regolano questo tipo di attività e faremo una carrellata sulla documentazione necessaria per portare avanti una sperimentazione. Una seconda alternativa è quella di affidarsi alla formazione on line, che mette a disposizione moltissimi master di traduzione medica, di diversa durata e approfondimento. Alcuni di essi forniscono anche attestati che sarà possibile citare nel proprio curriculum vitae. https://palmer-lorentsen-2.mdwrite.net/che-livello-e-a1-di-inglese-e-come-migliorarlo , tedesco e francese nei settori della medicina, della proprietà intellettuale, del marketing e del turismo.
Le traduzioni mediche devono essere accurate e rigorose, poiché qualsiasi errore può avere gravi conseguenze per la salute dei pazienti. È quindi essenziale lavorare con traduttori medici altamente qualificati con esperienza nel settore medico e farmaceutico. Nella terza lezione, passeremo a esaminare più approfonditamente i documenti che, nell’ambito degli studi clinici, guidano la comunicazione tra professionisti del settore medico e pazienti, la cui traduzione è spesso indispensabile. Vedremo che caratteristiche hanno e in che modo una scelta traduttiva sbagliata rischia di influenzare l’andamento dello studio. Il corso è rivolto a traduttori e ad aspiranti traduttori che desiderano specializzarsi o esplorare l’ambito della traduzione medica.
Website: #toc-0
     
 
what is notes.io
 

Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.