NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

TRADUZIONI LEGALI E PROPRIETÀ INTELLETTUALE
Content
Natura legale e contenuti Traduzioni di brevetti e proprietà intellettuale
Lavorare con strumenti di traduzione assistita per l‘analisi del testo aiuta a valutare con precisione il lavoro da svolgere e, di conseguenza, a formulare il preventivo. Il CAT offre la possibilità di analizzare il testo, confrontandolo con il materiale presente nella memoria TM, e di avere una visione abbastanza precisa del numero di parole, di ripetizioni di singoli termini, di segmenti a senso compiuto o di porzioni di testo già presenti in memoria. La cosa più bella è che nel glossario di un programma di traduzione assistita possiamo inserire non solo termini tecnici ma anche termini utilizzati frequentemente in una traduzione, o sequenze di termini, non importa se tecnici o meno. Il testo sorgente e il testo target vengono visualizzati normalmente in due colonne all’interno del CAT. Non esistono in assoluto vantaggi o svantaggi relativi al Tribunale unificato dei brevetti e al Brevetto unitario. Il Tribunale unificato dei brevetti è stato creato perché potrà emettere sentenze applicabili in tutti gli stati di validità di un Brevetto unitario.
Natura legale e contenuti

Spesso, le aziende che lavorano in ambito internazionale necessitano di traduzioni brevettuali per la ricerca e per assicurarsi che le loro invenzioni non violino brevetti esistenti in altri Paesi. soluzioni linguistiche i casi in cui diventa essenziale affidarsi a servizi di traduzione brevettuale professionale. La necessità di una traduzione brevettuale sorge in diverse situazioni chiave, tutte fondamentali per il successo e la protezione di un’invenzione o di una scoperta. Successivamente, il traduttore deve adottare un linguaggio preciso e conforme agli standard legali del Paese in cui il brevetto sarà presentato. Questo richiede non solo una conoscenza approfondita della lingua, ma anche un’ampia comprensione delle normative brevettuali locali e internazionali.
Non esitare a contattarci per un preventivo gratuito o per ulteriori informazioni sui nostri servizi. Un brevetto viene tradizionalmente rilasciato dall’ufficio brevetti del paese in cui l’inventore presenta la domanda, previo esame dell’invenzione e della sua conformità con i requisiti previsti dalla legge. Risparmiare tempo nella traduzione comporta per il cliente, la maggior parte delle volte, contenere i costi di traduzione, e per il traduttore essere più competitivo. Traduciamo oltre 300 domande di brevetto all’anno, grazie anche alla disponibilità di una vasta rete di traduttori specializzati. Questa certificazione si ottiene attraverso una combinazione di istruzione, esperienza e prestazioni di successo in un esame scritto e orale.
Traduzioni di brevetti e proprietà intellettuale
Se i testi brevettuali contengono termini tecnici specifici, è importante tradurli con grande accuratezza, anche concordandoli in anticipo così che il contenuto tecnico sia preciso e inappuntabile. Una traduzione precisa protegge il vostro marchio dalla concorrenza internazionale e volete commercializzare un progetto o un’invenzione in un altro Paese. In sintesi, la traduzione di documenti relativi alla proprietà intellettuale è fondamentale per garantire che le aziende proteggano e gestiscano correttamente la loro Proprietà Intellettuale e che i loro interessi siano tutelati in tutto il mondo.
Diritti d’ufficio
La nostra specializzazione comprende una vasta gamma di settori, tra cui chimica, medicina, farmaceutica, biologia, genetica, cosmetica, agrochimica, alimentare e altri. I nostri traduttori sono madrelingua italiani con competenze nelle lingue di partenza e conoscenza approfondita dei settori di specializzazione. traduzioni di alta qualità per assicurare coerenza terminologica e tempi di consegna ridotti. Siamo pronti ad affrontare sfide nel campo delle traduzioni tecniche e collaborare con aziende e professionisti che richiedono traduzioni precise e di qualità in ambito tecnico. Esso tutela l’inventore dal fatto che altri possano realizzare, utilizzare, vendere o importare la sua invenzione senza il suo permesso.
L’ente presso il quale si presentano le domande di brevetto internazionale è la WIPO, che ha sede a Ginevra. L’inventore che intende tutelare la propria innovazione tecnica può scegliere differenti strade, a seconda delle specifiche esigenze di protezione o di una precisa strategia commerciale. Tuttavia, una strategia consolidata è quella di procedere innanzitutto con il deposito di brevetti nazionali, ad esempio nel paese di residenza o in cui ha sede legale il soggetto giuridico a cui verrà assegnata la titolarità del brevetto.
Si può chiedere la concessione del brevetto affinché valga in una o più delle Nazioni sottoscriventi[2]. La traduzione delle tavole dei disegni possono essere corredate da didascalie, che andranno tradotte integralmente e implementate nelle stesse figure. Non andranno tradotti solo quei termini e forme che in descrizione e rivendicazioni sono stati lasciati in lingua originale (es. comandi per software comprensibili da parte di un tecnico soltanto in lingua inglese). Con questa tesi vogliamo dimostrare quanto sia importante la traduzione letterale nell’ambito brevettuale, nonostante essa sia denigrata in gran parte degli ambiti di traduzione, in quanto si discosta in maniera evidente dalle tipologie traduttive più diffuse, laddove anche l’adattamento ha un peso relativo. È fondamentale che si dia il giusto peso alla traduzione “brevettuale letterale” e che si comprenda che non è affatto scontata così come viene definita da numerosi studiosi, anche in considerazione del fatto che il settore brevettuale è in continua crescita.
D’altro canto, in caso di una controversia brevettuale, un avvocato brevettuale dovrà poter contare sul massimo livello di precisione linguistica, attraverso un controllo qualità particolarmente accurato, livello offerto dal ns. Un brevetto è un titolo giuridico che garantisce al suo titolare il diritto, in un determinato paese e per un certo periodo di tempo, di impedire a terzi di sfruttare un'invenzione a fini commerciali senza autorizzazione. Scoprite gli altri servizi per la proprietà intellettuale e come supportiamo le decisioni durante l'intero ciclo di vita della proprietà intellettuale. Per raggiungere questo obiettivo, siamo stati i primi a sviluppare processi di supervisione della qualità che includono rigorose procedure di controllo indipendenti.
Risparmiare tempo nella traduzione comporta per il cliente, la maggior parte delle volte, contenere i costi di traduzione, e per il traduttore essere più competitivo. Immaginiamo, ad esempio, di avere un catalogo enorme, in formato Indesign, e che il traduttore non disponga di tale software. Ecco che la funzione di Analisi viene incontro al traduttore per conteggiarlo ugualmente, pur non potendolo aprire in Word.
Come affermato precedentemente, la traduzione brevettuale è essenzialmente una traduzione di tipo tecnico-legale. In ambito tecnico-scientifico la lingua italiana tende a un livello di maggiore astrazione rispetto alla lingua inglese, il che implica, in sede di traduzione, un innalzamento del registro. Gli unici titoli indispensabili per la completezza di un testo brevettuale sono DESCRIZIONE e RIVENDICAZIONI; con RIASSUNTO, questi vanno di preferenza scritti centralmente, tutto maiuscolo, non necessariamente in grassetto né sottolineati, a meno che non ci sia una formula di intestazione preimpostata per il titolo. Gli altri titoli, ove presenti, si scrivono di preferenza allineati a sinistra (a prescindere dagli eventuali rientri impostati in automatico), con carattere minuscolo e sottolineati; l’uso del grassetto è facoltativo. In altre parole, i traduttori di brevetti dovrebbero avere familiarità con le leggi di entrambi i paesi per garantire la validità della documentazione tradotta. Devono inoltre essere consapevoli delle discrepanze tra i termini legali nelle due lingue e i modi accettati per superarle.
Read More: https://postheaven.net/traduzioni-esperte/a-cosa-si-riferisce-which-e-come-utilizzarlo-correttamente
     
 
what is notes.io
 

Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.