NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

Traduzione tecnica e consulenza linguistica di Dora Rossetti
Le nostre traduzioni tecniche online sono eseguite da esperti linguistici altamente qualificati e specializzati nel campo tecnico. Questi professionisti comprendono le sfide uniche delle traduzioni tecniche e sono in grado di mantenere la precisione e l'intonazione del testo originale. Il prezzo della traduzione (prezzo per parola) dipende anche dal livello di complessità di ciascun documento.
Traduzione documenti marketing
Le eventuali eccezioni possono dipendere dal linguaggio codificato nelle interfacce utente del software del prodotto, dal linguaggio utilizzato nella documentazione RFP o dal linguaggio utilizzato in prodotti di terze parti a cui si fa riferimento. Per traduzioni più voluminose, di molte pagine, i prezzi sono solitamente molto abordabili. Sì, dalla traduzione automatica di base alla traduzione umana professionale e alla traduzione specializzata per materia.
Prezzo a cartella per calcolare il costo di una traduzione
Entra a conoscere la mia esperienza e professionalità e scopri in che modo ti posso aiutare. Per un preventivo più accurato possibile, si prega di indicare tutti i dettagli a disposizione (lingua, durata, luogo, tipologia, argomento trattato, eventuale cena o pranzo di lavoro). Per tutte le informazioni relative alle modalità di invio del materiale, termini di pagamento, limitazioni di responsabilità e riservatezza, si rimanda alla lettura completa della pagina condizioni. Se hai bisogno di un traduttore medico, contattaci perché con la salute non si gioca. Ciò affidati a traduzioni accurate della nostra agenzia che visiti questo sito web dovrai abilitare o disabilitare nuovamente i cookie. revisione testi di testo e riprovare a SSH in DNACenter grapevine.

Specialisti nella traduzione di testi tecnici
Siamo uno sperimentato staff di 150 traduttori e interpreti professionali, guidati da 4 project manager, tutti con esperienze lavorative maturate in aziende internazionali. In caso di clienti accreditati e con diversi pagamenti alle spalle, possiamo proporre una forma di pagamento posticipata, su base mensile. Inoltre, utilizziamo memorie di traduzione su misura di ogni cliente che arricchiamo nel tempo e questo ci consente di non dover ritradurre completamente parti dei vostri testi tecnici già tradotti in precedenza da noi. Non dovendo passare attraverso l’iter di asseverazione presso il tribunale, ha quindi un costo inferiore rispetto ad una traduzione asseverata, ma non ha alcun valore legale. Le tariffe per i progetti di localizzazione di siti web che richiedono l’elaborazione del codice possono essere determinate dalle pagine di destinazione.
L’ultimo metodo che utilizzano alcune agenzie è il calcolo a riga, che sostanzialmente segue lo stesso principio del calcolo a cartella con l’unica differenza che una riga è costituita da 55 caratteri e sempre spazi inclusi. Questa unità di misura si utilizza quasi esclusivamente in Germania, Svizzera e Austria. Per questo, e solo per questo, questa unità di misura non viene più usata ormai da diversi anni per calcolare il costo di una traduzione (con grande gioia di chi è poco portato per la matematica). Generalmente quando si presenta un testo da tradurre ad un’agenzia, magari richiedendo un preventivo per sapere quanto costa una traduzione a pagina o a cartella, questo verrà visionato da un responsabile, il quale poi affiderà il lavoro al professionista più adatto. Una buona regola da seguire quando si valuta un servizio di traduzione è di valutare innanzitutto la professionalità del servizio e la qualità della traduzione, la quale deve poi essere svolta in tempi ragionevoli e ad un prezzo proporzionato al lavoro. Se la tariffa a cartella viene solitamente utilizzata per valutare il costo di una traduzione in lingua europea, per lingue che invece utilizzano sistemi di scrittura differenti, come per esempio il cinese ed il giapponese, si utilizza una tariffa di traduzione a parola.
Lavoriamo in particolare nel campo della traduzione tecnica e nel settore altamente specializzato delle traduzioni mediche. Dunque il numero di cartelle del testo di partenza è il fattore più influente tra tutti per quanto riguarda il prezzo di una traduzione tecnica. Garantiamo da quasi 20 anni servizi di traduzioni professionali di elevata qualità, con tariffe personalizzate, risposte reattive e massima riservatezza e trasparenza legale nella gestione dei contenuti trattati (stipulazione di NDA e di accordi di proprietà intellettuale). Prima di tutto occorre notare che esistono diverse unità di misura di una traduzione, che abbiamo spiegato in modo approfondito nel nostro articolo “Come calcolare il costo di una traduzione”. L’unità di misura affidati alle nostre traduzioni legali per documenti rilevanti. nei nostri esempi (e più utilizzata in generale attualmente) è il prezzo a parola.
Utilizziamo tecnologie avanzate per assicurare coerenza terminologica e tempi di consegna ridotti. Siamo pronti ad affrontare sfide nel campo delle traduzioni tecniche e collaborare con aziende e professionisti che richiedono traduzioni precise e di qualità in ambito tecnico. La parola è l’unità di misura successiva alla battuta, e probabilmente quella più diffusa ed utilizzata sul mercato, anche se meno confrontabile, in quanto ogni lingua presenta più o meno parole all’interno di una cartella da 1500 caratteri. Ad esempio, in una cartella da 1500 caratteri in lingua inglese ci sono circa 250 parole; una cartella da 1500 caratteri in italiano, invece, ne conta in media circa 215 – 220. Se si calcola il costo di traduzione in base ad una tariffa a parola, invece che a cartella, con l’utilizzo di un CAT Tool l’operazione diventa molto più pratica e veloce. I servizi di traduzione certificata, in Italia, costano mediamente tra €0,11 e €0,18 euro per parola.
Le agenzie di traduzione potrebbero dover assegnare il progetto a più di un traduttore certificato, oppure ogni traduttore dovrà lavorare più ore per portare a termine il progetto in tempo. Più traduttori e/o un carico di lavoro più pesante comportano un costo più elevato. Un traduttore italiano bulgaro di Giuritrad ti verrà sempre incontro a tariffe competitive, offrendoti il miglior servizio possibile.
Forse sei in cerca di un listino prezzi per traduzioni asseverate e stai consultando questa pagina per capire quale possa essere il costo traduzioni giurate. La traduzione giurata di documenti è il principale servizio che forniamo a Giuritrad. Dopo che ti sarai adeguatamente informato, se un’autorità pubblica o privata te ne avrà richiesto questa tipologia di traduzione, potrai affidarci eventualmente questo servizio e avrai maggiore consapevolezza di cosa dovrai presentare. Forti della nostra esperienza trentennale, possiamo fornire i nostri servizi a prezzi di traduzione competitivi e dall’eccellente rapporto qualità-prezzo.
Se il mio prezzo a parola è ad esempio 0,06 € otterrò dunqueun prezzo a cartella di 13,2 € (0,06 € moltiplicato per 220). Consiglio ditenersi un po’ larghi e fare 14 € per essere certi di non applicare un prezzoeccessivamente basso. Sempre meglio quindi investire sulla qualità e rivolgersi a dei professionisti del settore. Anche in questo caso, il consiglio è quello di esporre le proprie esigenze al traduttore o all’agenzia di traduzione incaricata e farsi consigliare circa la migliore procedure da seguire. Molto semplicemente una traduzione di per sè non ha valore legale, a meno che non venga sottoposta ad un processo di legalizzazione e sia quindi chiaramente specificato sul documento.
Traduzioni in spagnolo di manuali tecnici, schede di sicurezza, cataloghi e qualsiasi materiale tecnico. Ogni sua duplicazione, totale o parziale, é un plagio e come tale una violazione della proprietà intellettuale della nostra azienda e degli autori dei suoi testi. Per contrastare ogni reato di plagio abbiamo registrato legalmente il contenuto di ogni singola pagina tramite firma elettronica e marca temporale certificata INFOCERT.
My Website: https://traduzioni-semplici.werite.net/come-tradurre-manuali-operativi-per-il-successo-globale
     
 
what is notes.io
 

Notes.io is a web-based application for taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000 notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 12 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.