Notes
Notes - notes.io |
Le traduzioni non solo sono precise, ma mostrano anche una profonda comprensione della terminologia medica. Il presente Sito Web si rivolge a un pubblico generico, tuttavia i suoi servizi sono destinati a persone di età pari o superiore a 18 anni. La Società non richiede, raccoglie, utilizza e divulga deliberatamente dati personali forniti da persone di età inferiore a 18 anni online. Qualora la Società venga a sapere di aver raccolto personalmente dati di un minore, li cancellerà. Quando l’utente si iscrive alla newsletter o utilizza i servizi di contatto online della Società, i suoi dati personali potrebbero essere condivisi con soggetti terzi selezionati che forniscono servizi al fornitore. Tradurre per il settore cosmetico significa sapersi destreggiare con precisione e abilità tra una varietà di linguaggi che cambiano in funzione del tipo di testo e del target finale – dalla comunicazione commerciale e marketing alla documentazione tecnica – sempre nel rispetto delle normative e di una perfetta resa del messaggio.
Traduzioni mediche e scientifiche
E’ importante che il traduttore assegnato alle traduzioni specialistiche sia madrelingua rumena e sia dotato di un’esperienza certificata nel linguaggio settoriale in questione. Essendo una traduttrice professionale, madrelingua rumena, con una ricca e valida esperienza, garantisco la qualità delle mie traduzioni. In questo modo si crea un ciclo completo che, partendo dalla traduzione e revisione (peer revision o revisione scientifica), prosegue con l’impaginazione e poi con l’uniformazione del package, e termina con il controllo qualità. I servizi di traduzione coprono ampiamente settori come tecnico, meccanico, medico-farmaceutico e informatico, con un focus su soluzioni su misura e accuratezza meticolosa. L’elevato livello di qualità, confermato dal grado di soddisfazione della clientela, si basa soprattutto sulla professionalità e le competenze acquisite nel corso di molti anni di esperienza. Forniamo traduzioni mediche e farmaceutiche affidabili, rispettando la terminologia specifica e le normative del settore.
Le tue informazioni di contatto
Per comprendere o comunicare con i tuoi clienti o collaboratori, ti serve un interprete di lingua rumena altamente qualificato in modo che la tua voce si faccia sentita. Trattandosi generalmente di testi specialistici la traduzione non può dar adito a fraintendimenti o inesattezze. Tale personale si è impegnato a rispettare gli obblighi di riservatezza ed è stato espressamente designato responsabile del trattamento, come previsto dalla legge vigente. Per cartelle cliniche, referti medici o articoli scientifici di più di una pagina, le tariffe di traduzione medica sono calcolate a forfait. Indipendentemente dalla tipologia (traduzione simultanea, traduzione consecutiva, traduzione di trattativa, interpretariato telefonico e riunioni su zoom), farò tutto il possibile per venire incontro alle tue esigenze.
Tra questi si annoverano le traduzioni tecniche in rumeno, le traduzioni mediche in rumeno, le traduzioni farmaceutiche in rumeno, le traduzioni legali o giuridiche in rumeno, le traduzioni commerciali in rumeno e le traduzioni di testi appartenenti a linguaggi settoriali di ogni genere. È importante affidare una traduzione medica a società di traduzioni professionali specializzate in ambito medico-scientifico. affidabilità della traduzione fornita si tratta di tradurre i nomi dei farmaci, le aziende che forniscono servizi di traduzione medica devono affrontare una serie di difficoltà. Per tradurre i farmaci in modo accurato, un'agenzia di traduzione richiede specialisti in materia che li conoscano alla perfezione. Quando nasce un nuovo prodotto farmaceutico, la ricerca è stata condotta a livello internazionale, basandosi su dati provenienti da vari paesi. Il tutto corredato magari da incontri e presentazioni con l’ausilio di interpreti da remoto o in presenza e da video che vanno sottotitolati o doppiati.
Sarà comunicata la prima data utile per un collegamento in videoconferenza con i docenti, che saranno disponibili a rispondere alle domande. La redazione di Landoor si avvale di impaginatori che si occupano di convertire i file da tradurre ricevuti dai clienti (in particolare, i pdf) per la gestione nella piattaforma traduttiva e, a valle del processo di traduzione e revisione, di reimpaginarli nel rispetto del layout originale o delle istruzioni ricevute dal cliente. revisori dedicati per garantire qualità e precisione nei testi. avvale di copywriter esperti in ambito medico-scientifico, specializzati nelle varie discipline e nelle rispettive terminologie tecniche e nei vari registri stilistici. Se incaricati dell’intera revisione scientifica o della curatela, in caso di volumi destinati alla pubblicazione, consentono di ottenere traduzioni non solo fedeli all’originale, ma anche aggiornate alle prevalenti locuzioni del linguaggio scientifico internazionale.
Grazie agli strumenti che la tecnologia da noi scelta mette a disposizione, i partecipanti visualizzano i contenuti che il docente condivide dal proprio schermo, lo ascoltano durante la sua esposizione e hanno la possibilità di interagire con lui e tra loro attraverso una chat e il microfono dei loro computer. Questa lezione ospiterà Laura Dossena – traduttrice e revisora specializzata in traduzione giuridica, finanziaria, IT e marketing -, con cui parleremo dell’importanza dei CAT tools in ambito medico, e di traduzione automatica. Il modulo 4 si rivolge a studenti, neolaureati, aspiranti interpreti e, in generale, a tutti coloro che desiderano approfondire il ruolo dell’interprete in ambito medico e scoprire tecniche, esempi pratici e risorse utili per costruire una specializzazione nel settore. Tutto questo, poi, esclusivamente on line, con la comodità di non doversi spostare per seguire il corso e di poter recuperare in qualsiasi momento eventuali lezioni perse. Le modalità di erogazione dei nostri corsi on line (vedi sotto nella sezione ‘come funziona’) sono infatti molto interattive e tali da permettere agli allievi di essere sempre in contatto diretto con lo staff, i docenti e tra loro, in un percorso di crescita professionale e di apprendimento mirato ed esaustivo. Negli ultimi decenni la medicina ha assunto un’importanza centrale per le nostre vite e la pandemia di COVID-19 l’ha portata in primo piano in ogni ambito.
Sull’inglese scientifico ha acquisito una grossa esperienza, alla quale affianca una formazione continua. Da un paio di anni segue un percorso formativo individuale sulla scrittura scientifica e l’inglese scientifico. Tradurre un testo di carattere tecnico-scientifico o un documento è un lavoro complesso e delicato che richiede competenze altamente specialistiche nel settore e una conoscenza approfondita della lingua.
In entrambi i casi, i dati personali, vengono inseriti nella banca dati centralizzata e messa in sicurezza dalla Società situata in Italia e gestiti dal Titolare della protezione dei dati. La Società condivide i dati personali dell’utente con le sue imprese collegate, i suoi distributori e affiliati, inclusi quelli situati in altri paesi, e con altre società che forniscono servizi per suo conto (come di seguito meglio dettagliato), sotto la sua direzione o quella di terzi. Tali società e organizzazioni riceveranno esclusivamente i dati personali necessari per espletare i servizi e non saranno autorizzate a utilizzarli per qualunque altra finalità. Visitando il Sito Web, utilizzando i suoi servizi o interagendo con la Società, l’utente conferma di aver letto e compreso la presente Informativa sulla Privacy e di accettare che la Società raccolga, utilizzi, archivi, trasmetta e divulghi i dati personali raccolti attraverso il Sito Web, in conformità alla presente Informativa sulla Privacy. La Società potrebbe richiedere all’utente di fornire il proprio consenso (ad esempio, spuntando una casella), ove ritenga opportuno salvaguardare i suoi diritti ovvero laddove prescritto dalle normative vigenti. Qualora non accetti le condizioni della presente Informativa sulla Privacy, l’utente è pregato di non visitare il presente Sito Web e non utilizzare altrimenti il presente Sito Web o inviargli dati personali, ovvero non fornire il proprio consenso quando tale opzione gli sia offerta ai sensi delle normative vigenti.
Website: https://postheaven.net/servizieducativi/traduzioni-legali-affidabili-in-italiano-per-il-successo-aziendale
|
Notes.io is a web-based application for taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000 notes created and continuing...
With notes.io;
- * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
- * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
- * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
- * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
- * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.
Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.
Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!
Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )
Free: Notes.io works for 12 years and has been free since the day it was started.
You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;
Email: [email protected]
Twitter: http://twitter.com/notesio
Instagram: http://instagram.com/notes.io
Facebook: http://facebook.com/notesio
Regards;
Notes.io Team