NotesWhat is notes.io?

Notes brand slogan

Notes - notes.io

1
00:00:05,605 --> 00:00:08,072
♪ Hey, yo ♪

2
00:00:08,074 --> 00:00:10,708
♪ Kayıplara karışınca
her gün yazdır insana ♪

3
00:00:10,710 --> 00:00:13,143
♪ Ve giderim o zaman
Californ-I-A kumsallarına ♪

4
00:00:13,145 --> 00:00:15,312
♪ Kızlar bende,
para bende ♪

5
00:00:15,314 --> 00:00:16,780
♪ Budur benim işim işte ♪

6
00:00:16,782 --> 00:00:18,215
♪ Bilirsin belli benim olayım ♪

7
00:00:18,217 --> 00:00:20,251
♪ Olay Californication... ♪
Hey!

8
00:00:22,255 --> 00:00:23,787
Şuraya saklan.

9
00:00:49,902 --> 00:00:56,802
.:: DiziGold ::.
çeviri: didem pesener

10
00:01:13,606 --> 00:01:14,805
Selam.

11
00:01:29,055 --> 00:01:30,888
Selam, ben geldim.

12
00:01:33,559 --> 00:01:34,992
Kahvaltıya ne hazırlayayım?

13
00:01:34,994 --> 00:01:37,995
Kendi spesyalimi hazırlayabilirim--
soğuk mısır gevreği.

14
00:01:37,997 --> 00:01:39,697
Onu da, izlediğim bir sürü
YouTube videosundan sonra...

15
00:01:39,699 --> 00:01:41,198
...Shredded Wheat marka
ya da...

16
00:01:41,200 --> 00:01:43,801
...ve Frosted Flakes
önerebilirim.

17
00:01:43,803 --> 00:01:45,936
Anna?

18
00:01:45,938 --> 00:01:48,772
Hayır!
Bırak beni.

19
00:01:48,774 --> 00:01:51,842
İşin bitti işte!

20
00:01:53,512 --> 00:01:55,212
Hadi çocuklar.

21
00:01:55,214 --> 00:01:56,780
Beni böyle bırakıp gidemezsiniz.

22
00:01:56,782 --> 00:01:57,981
Ne...

23
00:01:57,983 --> 00:01:59,616
Ne demek okula gitmen
gerekiyor, Liam?

24
00:01:59,618 --> 00:02:02,753
Hayır, ilk dersten önce
hala on dakikan var.

25
00:02:02,755 --> 00:02:04,822
Tamam, tamam haklısın.

26
00:02:04,824 --> 00:02:07,191
Siz eziklerle yarın görüşürüz.

27
00:02:12,264 --> 00:02:13,897
Az önce gerçekten,
sırf seninle oyun oyanayabilsin diye...

28
00:02:13,899 --> 00:02:15,833
...bir çocuğu okula gitmekten...

29
00:02:15,835 --> 00:02:17,401
...vazgeçirmeye mi çalışıyordun?

30
00:02:17,403 --> 00:02:20,704
Bir kere pes eden, her zaman
pes eder?

31
00:02:20,706 --> 00:02:22,806
Bu kadar büyük bir oyun
sevdalısı olduğunu bilmiyordum.

32
00:02:22,808 --> 00:02:25,042
Evet işte bazı insanlar yoga yaparlar...

33
00:02:25,044 --> 00:02:26,377
...bazıları meditasyon.

34
00:02:26,379 --> 00:02:29,346
Ben de takım arkadaşlarımla
<i>Halo 5</i> oynuyorum.

35
00:02:29,348 --> 00:02:30,814
Takım arkadaşlarınla?

36
00:02:30,816 --> 00:02:34,718
Liam, Jacob,
Mason and Noah.

37
00:02:34,720 --> 00:02:36,220
Pekala.

38
00:02:36,222 --> 00:02:38,889
Bunun hiç havalı olmadığını biliyorum...

39
00:02:38,891 --> 00:02:40,457
...ama ben seviyorum.

40
00:02:40,459 --> 00:02:42,326
Ve sakın beni oynamaktan
vazgeçirebileceğini sanma...

41
00:02:42,328 --> 00:02:44,762
- ...çünkü.
- Seni mutlu eden şey bu.

42
00:02:44,764 --> 00:02:46,263
Neden vazgeçireyim ki?

43
00:02:51,604 --> 00:02:54,271
Peki ben ne zaman Xbox aldım?

44
00:02:54,273 --> 00:02:57,274
Geçen hafta getirmiştim ben.

45
00:02:57,276 --> 00:02:58,709
Garaja saklamıştım.

46
00:02:58,711 --> 00:03:00,544
Bir de garajım mı varmış?

47
00:03:05,751 --> 00:03:07,751
Bu Nell.

48
00:03:07,753 --> 00:03:10,487
Evet, bana da yazmış.

49
00:03:10,489 --> 00:03:11,789
Bunu özleyeceğim.

50
00:03:13,859 --> 00:03:15,359
ATF'den dönüş yaptılar mı?

51
00:03:15,361 --> 00:03:17,127
Evet.

52
00:03:17,129 --> 00:03:18,629
Evet, Cuma günü tekrar gitmemi...

53
00:03:18,631 --> 00:03:20,697
...istiyorlar.

54
00:03:20,699 --> 00:03:22,619
Sanırım bu sefer işe alındığımı
söyleyecekler.

55
00:03:25,438 --> 00:03:27,471
Seninle çalışacakları için
çok şanslılar.

56
00:03:32,711 --> 00:03:33,677
Gitmemiz gerek.

57
00:03:33,679 --> 00:03:35,913
Evet.

58
00:03:35,915 --> 00:03:37,514
Belki sen bana...

59
00:03:37,516 --> 00:03:39,149
...nasıl oynandığını öğretebilirsin.

60
00:03:39,151 --> 00:03:40,818
Hava atmış gibi olmayayım...

61
00:03:40,820 --> 00:03:42,986
...ama <i>Tecmo Bowl</i> oyununda
bir kere bile yenilmedim.

62
00:03:42,988 --> 00:03:46,123
<i>Halo 5,</i> kesinlikle
<i>Tecmo Bowl'a </i>benzemiyor.

63
00:03:55,968 --> 00:03:57,801
Günaydın.
Günaydın.

64
00:03:57,803 --> 00:03:59,570
Günaydın.

65
00:03:59,572 --> 00:04:01,405
Özel Ajan DeChamps.

66
00:04:01,407 --> 00:04:03,106
Özel Servisle ortak
mı çalışacağız?

67
00:04:03,108 --> 00:04:05,709
Evet. Ajan DeChamps uzun
süredir gizli görevde...

68
00:04:05,711 --> 00:04:08,178
...Marca ailesinin arasında.

69
00:04:08,180 --> 00:04:10,914
- Peru'dan Alfonso Marca mı?
- Aynen o.

70
00:04:10,916 --> 00:04:12,983
Onunla yolumuz yıllar önce
kesismişti.

71
00:04:12,985 --> 00:04:15,219
Onun sahte paraları,
Doğu Avrupa'da...

72
00:04:15,221 --> 00:04:16,720
...büyük bir silah alımında
kullanılmıştı.

73
00:04:16,722 --> 00:04:18,288
Gizli Servise göre...

74
00:04:18,290 --> 00:04:21,892
...onun Peru'da hazırlattığı sahte
paralar, Amerika'dakilerin en iyisi.

75
00:04:21,894 --> 00:04:23,961
Şimdi, gizli görevdeyken...

76
00:04:23,963 --> 00:04:26,330
...Ajan DeChamps, Marco'nun
kızı Lucila'nın...

77
00:04:26,332 --> 00:04:28,832
...Los Angeles'a yeni geldiğini öğrendi.

78
00:04:28,834 --> 00:04:30,868
Babası daha büyük işlere bakarken...

79
00:04:30,870 --> 00:04:32,002
...Lucila'nın ise işin üretim ve dağıtım...

80
00:04:32,004 --> 00:04:33,737
...kısımları ile ilgilendiği düşünülüyor.

81
00:04:33,739 --> 00:04:34,872
Bu sabah erken saatlerde...

82
00:04:34,874 --> 00:04:36,273
Gizli Servis Lucia'yı almak için...

83
00:04:36,275 --> 00:04:37,741
...gizli bir ekip gönderdi...

84
00:04:37,743 --> 00:04:39,676
...ve Ajan DeChamps'ın
talimatlarına göre...

85
00:04:39,678 --> 00:04:40,811
...kayıkhaneye getirildi.

86
00:04:40,813 --> 00:04:42,212
Kensi ve Deeks şimdi
yoldalar...

87
00:04:42,214 --> 00:04:43,747
...onu sorgulamaya gidiyorlar.

88
00:04:43,749 --> 00:04:46,116
Bir saniye, neden
NCIS bu işe dahil oldu?

89
00:04:46,118 --> 00:04:47,718
Gizli görevi süresince...

90
00:04:47,720 --> 00:04:49,586
...Ajan DeChamps şu
adamlarla karşılaştı--

91
00:04:49,588 --> 00:04:52,089
...denizci ihtiyat personelleri
Steve Lillard...

92
00:04:52,091 --> 00:04:53,790
...ve Chris Helmsman.

93
00:04:53,792 --> 00:04:55,692
Amerika'da Marca için mi
çalışıyorlarmış?

94
00:04:55,694 --> 00:04:57,560
Evet. Sahte paraları L.A'a
onların soktuklarını düşünüyor.

95
00:04:57,997 --> 00:05:00,564
Lillard ve Helmsman'ın
yerlerini biliyor muyuz?

96
00:05:00,566 --> 00:05:02,966
Henüz değil.
Hala üzerinde çalışıyoruz.

97
00:05:02,968 --> 00:05:04,334
Şimdi, Ajan DeChamps
gizli görevinde...

98
00:05:04,336 --> 00:05:06,403
...bizim de bu operasyona
yardımcı olmamızı istiyor.

99
00:05:06,405 --> 00:05:08,505
DeChamps'ın Gizli Servis'te...

100
00:05:08,507 --> 00:05:10,841
...bir sürü kaynağı var.

101
00:05:10,843 --> 00:05:12,843
Eğer bizi bu davada istiyorsa,
ince eleyip sık dokuyor demektir.

102
00:05:12,845 --> 00:05:14,411
Marca'nın operasyonu...

103
00:05:14,413 --> 00:05:15,812
...yaklaşık 30 yıldır sürüyor.

104
00:05:15,814 --> 00:05:17,214
Gizli Servis'in içine yerleştirdiği...

105
00:05:17,216 --> 00:05:19,616
...adamları olup olmadığını
bilmek kolay değil.

106
00:05:19,618 --> 00:05:21,418
Ben Ajan DeChamps'la konuşacağım.

107
00:05:21,420 --> 00:05:23,453
Anna ve ben de Overwatch
ekibiyle konuşuruz.

108
00:05:23,455 --> 00:05:25,022
Adresleri telefonlarınıza
gönderirim.

109
00:05:25,024 --> 00:05:26,456
- Teşekkürler.
- Ayrıca, Lilliard ve Helmsman'ın...

110
00:05:26,458 --> 00:05:28,058
...yerini tespit ettiğinde de
bize haber verirsiniz.

111
00:05:43,208 --> 00:05:44,374
Bir kız her gün erkek
kıyafetleri giyemez.

112
00:05:45,544 --> 00:05:47,811
Bu davada yardımcı olduğunuz
için sağol, Sam.

113
00:05:47,813 --> 00:05:49,446
Hiç sorun değil.

114
00:05:49,448 --> 00:05:50,514
Üç aydır gizli görevdeyim,
ayrıca da...

115
00:05:50,516 --> 00:05:51,582
...Overwatch ekibim dışında,
artık kime...

116
00:05:51,584 --> 00:05:52,482
...güvenebilirim bilmiyorum.

117
00:05:52,484 --> 00:05:54,585
Biz işin Amerika ayağını Lucila'nın
yürütüyor olabileceğini...

118
00:05:54,587 --> 00:05:56,186
...düşünüyorduk, ama
sorgusundan hiçbir şey çıkmadı.

119
00:05:56,188 --> 00:05:58,722
- İşler hala devam ediyor.
- Babasıyla mı?

120
00:05:58,724 --> 00:05:59,990
Öyle görünüyor.

121
00:05:59,992 --> 00:06:02,426
Peki planımız nedir?

122
00:06:02,428 --> 00:06:03,994
Ben orta kademe bir oyuncu
olarak destek verdim.

123
00:06:03,996 --> 00:06:06,163
Marca'nın adamlarından biri ile
anlaşma yapmaya çalıştım...

124
00:06:06,165 --> 00:06:08,031
...ama bahisler yükseldi ve
bana daha çok para teklif ettiler.

125
00:06:08,033 --> 00:06:11,168
Yani sen de daha çok akış
için finansçına baş vurdun.

126
00:06:11,170 --> 00:06:13,070
Kesinlikle.
Ama finasçım...

127
00:06:13,072 --> 00:06:15,772
...Bay Brighton, ara sıra
münzevi bir hayat sürüyor.

128
00:06:15,774 --> 00:06:19,476
L.A. dairenizi nasıl
buldunuz Bay Brighton?

129
00:06:19,478 --> 00:06:21,244
İşimi görür.

130
00:06:21,246 --> 00:06:23,113
Ama kıyafetlerin görmez.

131
00:06:25,584 --> 00:06:27,884
Tamam.

132
00:06:27,886 --> 00:06:30,754
Değiştireyim.

133
00:06:32,257 --> 00:06:34,658
- Bu Panama kanalı mı?
- Evet.

134
00:06:34,660 --> 00:06:36,960
Orada ne arıyorsun ki?

135
00:06:36,962 --> 00:06:39,229
Hetty'yi. Bu dava bana--

136
00:06:39,231 --> 00:06:41,798
...onun başka bir yöne
gittiğini düşündürttü.

137
00:06:53,245 --> 00:06:55,479
Onu görmene izin verecekler.

138
00:06:55,481 --> 00:06:57,014
Para hazır mı?

139
00:07:07,326 --> 00:07:09,626
Geri kalanı nerede?

140
00:07:09,628 --> 00:07:11,728
Yarısı şimdi, yarısı
iş bitince.

141
00:07:11,730 --> 00:07:14,064
Biz böyle anlaşmamıştık.

142
00:07:14,066 --> 00:07:15,332
O zaman çek git.

143
00:07:15,334 --> 00:07:16,733
Şu anda...

144
00:07:16,735 --> 00:07:19,536
...geldiğinden çok daha
zenginsin.

145
00:07:26,078 --> 00:07:28,078
Gidelim.

146
00:07:50,620 --> 00:07:52,820
- Callen?
- Seşam, Tom.

147
00:07:52,822 --> 00:07:54,121
Senin Gizli Serviste
olduğunu bilmiyordum.

148
00:07:54,123 --> 00:07:55,756
Evet, karşı- saldırı takımı.

149
00:07:55,758 --> 00:07:57,859
Son görevimden sonra,
ordudan ayrıldım.

150
00:07:57,861 --> 00:07:59,827
CAT Birimi'nin en başarılısı.
Seni hep meşgul tutuyorlardır.

151
00:07:59,829 --> 00:08:01,729
Tom Rhee.

152
00:08:01,731 --> 00:08:02,964
Anna Kolcheck.

153
00:08:02,966 --> 00:08:04,265
Callen'la ilgili
komik hikayelerin var mı?

154
00:08:04,267 --> 00:08:05,433
Birkaç tane var.

155
00:08:05,435 --> 00:08:06,667
Bir tanesi bir palyaço...

156
00:08:06,669 --> 00:08:09,170
...KGB ve kaçak bir çita içeriyor.

157
00:08:09,172 --> 00:08:11,239
O hikaye için sana
akşam yemeği ısmarlarım.

158
00:08:11,241 --> 00:08:13,741
Anlaştık.
Ama şaka bir yana...

159
00:08:13,743 --> 00:08:16,844
...ortağın olmasaydı, bugün
burada duruyor olmazdım.

160
00:08:18,114 --> 00:08:19,247
Sana hala borçluyum, Callen.

161
00:08:19,249 --> 00:08:20,948
Ödeştik.

162
00:08:23,353 --> 00:08:25,418
CAT şu anda Ajan DeChamps'a
koruma sağlıyor.

163
00:08:26,187 --> 00:08:28,267
Adamların az önce sizin
adamınızın oraya gittiğini haber verdi.

164
00:08:28,525 --> 00:08:30,825
- Efendim?
- Biz de senin ekibine destek sağlayabiliriz.

165
00:08:30,827 --> 00:08:33,094
Böyle iyiyiz, ama senin yardım
teklifini asla geri çevirmem.

166
00:08:33,096 --> 00:08:34,862
Sağol, Nell.

167
00:08:34,864 --> 00:08:37,265
Ops aradı. Steven Lilliard
ve Chris Helmsman'ın...

168
00:08:37,267 --> 00:08:38,733
...son bulundukları yeri
tespit etmişler...

169
00:08:38,735 --> 00:08:41,035
...Melrose'da bir giyim dükkanı.

170
00:08:41,037 --> 00:08:42,537
Gidin, bulun onları.

171
00:08:42,539 --> 00:08:43,771
Sizin adamınızı ben korurum.

172
00:08:43,773 --> 00:08:45,306
Bunu biliyorum.

173
00:08:49,579 --> 00:08:51,579
Selam.
Selam çocuklar.

174
00:08:51,581 --> 00:08:54,315
Gizli Servis Lucila Marca'yı getirdi.

175
00:08:54,317 --> 00:08:56,017
Onu teslim aldım ve
odaya soktum.

176
00:08:56,019 --> 00:08:57,752
Sağol. Tamam.
Bir şey söyledi mi?

177
00:08:57,754 --> 00:09:00,755
Hayır. O daha çok
bilemiyorum keyifli gibi.

178
00:09:00,757 --> 00:09:03,124
Gizli ajanlar tarafından
yabancı bir ülkede...

179
00:09:03,126 --> 00:09:06,160
...yakalanıyor ve
gizli bir kayıkhaneye getiriliyor...

180
00:09:06,162 --> 00:09:07,461
...ve keyifli mi oluyor?

181
00:09:07,463 --> 00:09:08,863
Bana günümün nasıl
geçtiğini bile sordu.

182
00:09:08,865 --> 00:09:11,599
İşte bu kulağa çok
keyifli geliyor.

183
00:09:11,601 --> 00:09:12,767
- Buradan sonrasını siz halleder misiniz?
- Evet, hayır.

184
00:09:12,769 --> 00:09:14,802
Kesinlikle memnun oluruz.

185
00:09:14,804 --> 00:09:16,003
Teşekkürler.

186
00:09:17,173 --> 00:09:19,373
Lucila Marca...

187
00:09:19,375 --> 00:09:20,675
Şimdi, bu sana dünyanın en büyük...

188
00:09:20,677 --> 00:09:22,577
...sahtecilik çetesi gibi geliyor mu?

189
00:09:22,579 --> 00:09:24,645
Eğer suç patronları artık...

190
00:09:24,647 --> 00:09:26,080
Leo'nun yeni sevgilisi gibi
görünüyorsa o zaman evet...

191
00:09:26,082 --> 00:09:28,616
Evet, onun aile işin
Amerika'ayağını...

192
00:09:28,618 --> 00:09:30,318
...idare ettiğini itiraf edeceğini
pek sanmıyorum.

193
00:09:30,320 --> 00:09:31,519
Bilmiyorum, ben ona inanıyorum.

194
00:09:31,521 --> 00:09:32,753
Ben insanların iyi yanlarını
görmeyi severim.

195
00:09:32,755 --> 00:09:34,221
Gidelim.

196
00:09:34,223 --> 00:09:35,523
Gerçekten çok güzel kız.

197
00:09:35,525 --> 00:09:36,757
Kes şunu.

198
00:09:36,759 --> 00:09:37,992
<i>İşte orada.</i>

199
00:09:37,994 --> 00:09:40,261
Eric, Lillard ve Helmsman'ın...

200
00:09:40,263 --> 00:09:43,164
...dün şu giyim dükkanından
çıktığını tespit etti.

201
00:09:43,166 --> 00:09:45,466
Pekala, görünüşe göre...

202
00:09:45,468 --> 00:09:47,368
...içeri girip bir bakmamız gerekecek.

203
00:09:49,939 --> 00:09:52,974
İki satış görevlisi,
sıfır müşteri.

204
00:09:52,976 --> 00:09:54,408
Bir planın mı var?

205
00:09:54,410 --> 00:09:57,511
Sanırım var.

206
00:10:00,350 --> 00:10:02,550
Çok tatlı.

207
00:10:03,853 --> 00:10:06,621
İşte ne zamandır...

208
00:10:06,623 --> 00:10:08,022
...sana bahsettiğim kot bu aşkım.

209
00:10:08,024 --> 00:10:11,025
Bunların hepsi Triarchy mi?

210
00:10:11,027 --> 00:10:12,827
Evet-- her gün
yeni ürünler geliyor.

211
00:10:12,829 --> 00:10:16,097
Çok güzel.
Çok beğendim.

212
00:10:16,099 --> 00:10:17,698
Size kabin hazırlayayım mı?

213
00:10:17,700 --> 00:10:19,200
Elbette.

214
00:10:25,375 --> 00:10:27,842
Sanırım siz kotlarımızı
o kadar beğenmiyorsunuz.

215
00:10:27,844 --> 00:10:30,378
Hem de hiç.

216
00:10:30,380 --> 00:10:33,214
İyi dayanıyorsunuz o zaman.

217
00:10:33,216 --> 00:10:35,416
Yalan söyleyemeyeceğim...

218
00:10:35,418 --> 00:10:37,284
...burada olmak istemiyorum.

219
00:10:37,286 --> 00:10:39,520
Çok şaşırdım--
pek çok erkek istemiyor.

220
00:10:39,522 --> 00:10:41,222
Hayır.

221
00:10:42,025 --> 00:10:44,358
Ben burada onunla
olmak istemiyorum.

222
00:10:46,462 --> 00:10:49,897
Aşkım, bu kot süper oldu!

223
00:10:49,899 --> 00:10:52,667
Yaşıyorsun bu hayatı aşkım!

224
00:10:52,669 --> 00:10:54,769
Aşkım kelimesinden nefret ediyorum.

225
00:10:54,771 --> 00:10:56,504
Ve daha da nefret ettiğim şey...

226
00:10:56,506 --> 00:10:58,572
...birbirlerine aşkım diye seslenen çiftler.

227
00:10:58,574 --> 00:11:00,408
- Tatlı bir kız.
- Ondan nefret ediyor.

228
00:11:00,410 --> 00:11:02,243
O tıpkı Gollum gibi,
ama tek bir yüzük yerine...

229
00:11:02,245 --> 00:11:06,013
...o çanta, kemer, saat ve
araba da istiyor.

230
00:11:06,015 --> 00:11:08,082
Şöyle oturun.

231
00:11:08,084 --> 00:11:09,583
Nefes alın.

232
00:11:09,585 --> 00:11:12,687
Tia, ona su getir.

233
00:11:14,090 --> 00:11:16,290
Teşekkür ederim.

234
00:11:18,227 --> 00:11:19,493
Afedersiniz...

235
00:11:19,495 --> 00:11:21,128
Ben iyiyim.
Sadece...

236
00:11:23,232 --> 00:11:24,832
Sadece burada biraz oturayım.

237
00:11:24,834 --> 00:11:26,367
Sakin olun.
Bir panik atak geçiriyorsunuz.

238
00:11:26,369 --> 00:11:27,368
Ufak tefek görünüyor olabilir...

239
00:11:27,370 --> 00:11:29,170
...ama verdiği zarar çok büyük...

240
00:11:42,018 --> 00:11:44,819
Bedeni nasıl oldu?

241
00:11:44,821 --> 00:11:47,121
Başka bir bedene ihtiyacınız var mı?

242
00:11:48,725 --> 00:11:50,991
Orada mısınız?

243
00:11:50,993 --> 00:11:54,195
Deneme kabininde değil.

244
00:12:06,943 --> 00:12:08,509
Sanırım şimdi daha iyiyim.

245
00:12:08,511 --> 00:12:09,877
Onu bulamıyorum.

246
00:12:09,879 --> 00:12:11,912
Gitmiş olmalı.

247
00:12:11,914 --> 00:12:14,815
Belki de bu benim için
bir fırsattır.

248
00:12:16,619 --> 00:12:18,152
Cep numaram arkasında.

249
00:12:21,190 --> 00:12:22,523
Teşekkürler.

250
00:12:30,266 --> 00:12:31,599
Demek Gollum gibiyim?

251
00:12:31,601 --> 00:12:32,767
Öyle mi?

252
00:12:32,769 --> 00:12:35,536
Atla arayaba, değerlimiz.

253
00:12:37,373 --> 00:12:38,606
Nasıl oldu?

254
00:12:38,608 --> 00:12:40,474
- Cuk diye oturdu.
- Mükemmel.

255
00:12:40,476 --> 00:12:42,343
Ajan Park bize destek olacak.

256
00:12:42,345 --> 00:12:45,679
Marca'nın ekibinden geçici olarak
seni incelemeye gelecekler.

257
00:12:45,681 --> 00:12:47,948
Sence Lucila'nın gözaltına
alındığını biliyor olabilirler mi?

258
00:12:47,950 --> 00:12:49,917
Bildiklerini düşünmeme sebep
olacak bir şey yapmadılar henüz.

259
00:12:49,919 --> 00:12:51,786
Onun ne görevde olduğunu
tam olarak bulamadık...

260
00:12:51,788 --> 00:12:53,888
...o yüzden onun ne kadar
yakından izlendiğini bilmiyoruz.

261
00:12:55,858 --> 00:12:57,324
Adam yolda geliyor.

262
00:12:57,326 --> 00:12:58,692
Bu rolün altından
kalkabilecek misin?

263
00:12:58,694 --> 00:13:00,060
Sen beni merak etme.

264
00:13:00,062 --> 00:13:02,997
Finansal bir deha görmeyi
bekliyor, bir uyuştucu taciri değil.

265
00:13:02,999 --> 00:13:04,532
İkisi de aynı şey olabilir.

266
00:13:06,102 --> 00:13:07,735
Münzevi, gergin. Bu iş bende.

267
00:13:10,973 --> 00:13:11,939
Bu taraftan.

268
00:13:11,941 --> 00:13:12,940
Michael.

269
00:13:12,942 --> 00:13:14,108
Seni burada görmeyi beklemiyordum.

270
00:13:14,110 --> 00:13:16,043
New York'ta olduğunu sanıyordum.
Tina sana...

271
00:13:16,045 --> 00:13:18,145
- ...bir şeyler getirsin mi?
- Hayır. Teşekkürler.

272
00:13:18,147 --> 00:13:19,647
Siz Terence Brighton olmalısınız.

273
00:13:19,649 --> 00:13:20,781
Evet, merhaba.

274
00:13:20,783 --> 00:13:22,383
Tanıştığımıza memnun oldım.

275
00:13:22,385 --> 00:13:24,418
Hadi oturalım.

276
00:13:24,420 --> 00:13:25,953
Tabii.

277
00:13:28,291 --> 00:13:31,358
Bay Brighton çok uzun yıllardır
hesaplarımı kontrol ediyor.

278
00:13:31,360 --> 00:13:32,535
Artık sayılar artmaya başladığı için,
sen de...

279
00:13:32,559 --> 00:13:33,528
Bu gizemli finansçı ile...

280
00:13:33,529 --> 00:13:35,596
...şahsen tanışmak istedim.

281
00:13:37,233 --> 00:13:39,300
Paranızı emlak piyasasından mı
kazandınız, Bay Brighton?

282
00:13:39,302 --> 00:13:40,501
GYO'larla.

283
00:13:40,503 --> 00:13:41,902
Gayrimenkul yatırım ortaklıklar.

284
00:13:41,904 --> 00:13:44,038
Bu benim kendime has
yatırım tarzımın bir karışımıdır...

285
00:13:44,040 --> 00:13:47,608
...ticari girişimler, konut ipotekleri,
otel inşaatları...

286
00:13:47,610 --> 00:13:50,110
...hisse ortaklarıma
yıllık cirolarını verirken...

287
00:13:50,112 --> 00:13:51,312
...tam da 28.4...

288
00:13:51,314 --> 00:13:52,613
Tamam. Anladım.

289
00:13:52,615 --> 00:13:54,915
Emlak konusunda işinizi biliyorsunuz.

290
00:13:54,917 --> 00:13:57,218
O konuda başarılı da olmuşsunuz.

291
00:13:57,220 --> 00:13:59,220
Peki neden bizim işi seçtiniz şimdi?

292
00:13:59,222 --> 00:14:00,921
Bay Brighton baktığında
sağlam bir fırsatı hemen...

293
00:14:00,923 --> 00:14:02,456
Ben ona sordum.

294
00:14:03,826 --> 00:14:05,826
Elbette.
Yani...

295
00:14:05,828 --> 00:14:08,295
Bu iyi bir sektör.

296
00:14:08,297 --> 00:14:10,664
Açar mısınız biraz.

297
00:14:10,666 --> 00:14:12,299
Basit matematik işte.

298
00:14:12,301 --> 00:14:13,834
Siz kağıda, una,
tutkala para veriyorsunuz...

299
00:14:13,836 --> 00:14:15,769
...sanatçınıza para veriyorsunuz
ve 100 dolarlık banknot için...

300
00:14:15,771 --> 00:14:16,971
...ona üç ila altı dolar
arasında ödeme yapıyorsunuz...

301
00:14:16,973 --> 00:14:18,172
Ben yüzz dolarlık bir banknot için
20$ ödüyorum...

302
00:14:18,174 --> 00:14:20,841
Bu çok varsayımsal bir
maliyet hesabı.

303
00:14:20,843 --> 00:14:22,776
Üzgünüm. Susayım ben.

304
00:14:22,778 --> 00:14:25,846
Peki neden bizi seçtin?

305
00:14:25,848 --> 00:14:27,281
En iyi kalite sizde var.

306
00:14:27,283 --> 00:14:29,316
Eğer kayıt kötüyse,
renk tutmadıysa...

307
00:14:29,318 --> 00:14:30,751
...dokununca o hissi vermiyorsa...

308
00:14:30,753 --> 00:14:33,053
...o zaman denklemde hata olur.

309
00:14:37,159 --> 00:14:39,860
Size haber vereceğim.

310
00:14:50,606 --> 00:14:53,307
Korkacaktım, ama adamlar kendilerini...

311
00:14:53,309 --> 00:14:55,676
...federal ajanlar olarak tanıtınca...

312
00:14:55,678 --> 00:14:57,478
...eğer izleniyorsam...

313
00:14:57,480 --> 00:14:58,846
...dikkat çekmeyecek bir biçimde...

314
00:14:58,848 --> 00:15:00,114
...beni güvende tutmak
istediklerini düşündüm.

315
00:15:00,116 --> 00:15:02,249
Neden sorgulamaya getirildiğinizi
biliyor musunuz?

316
00:15:02,251 --> 00:15:04,985
Afedersiniz, isimlerdiniz nedir?

317
00:15:04,987 --> 00:15:07,821
Ben Dedektif Deeks
ve bu da Özel Ajan Blye.

318
00:15:07,823 --> 00:15:11,058
Peki ilk isimleriniz?

319
00:15:11,060 --> 00:15:12,860
Kensi ve Marty.

320
00:15:12,862 --> 00:15:15,062
Çok güzel isimler.

321
00:15:15,064 --> 00:15:17,431
Pekala, Lucila da kötü bir
isim değil sonuçta, değil mi?

322
00:15:17,433 --> 00:15:19,566
O zaman tekrar soracağım...

323
00:15:19,568 --> 00:15:21,902
...neden sorguya getirildiğinizi
biliyor musunuz?

324
00:15:23,706 --> 00:15:27,007
Ben Los Angeles'a
ev bakmaya geldim.

325
00:15:27,009 --> 00:15:28,776
Ama doğrusu...

326
00:15:28,778 --> 00:15:31,045
...Bird Streets ve
Manhattan Beach arasında kaldım.

327
00:15:31,047 --> 00:15:32,479
İkisi de çok...

328
00:15:32,481 --> 00:15:34,315
- ...güzel yerler.
- Evet

329
00:15:34,317 --> 00:15:35,950
Ve eşit derecede çekiciler...

330
00:15:35,952 --> 00:15:37,685
Ailenin sahte banknotlarının
transfer sürecini yönetmek...

331
00:15:37,687 --> 00:15:39,253
...için mi Los Angeles'dasın?

332
00:15:42,558 --> 00:15:45,092
Alışveriş ve yemek için
gerçekten...

333
00:15:45,094 --> 00:15:48,696
...kıyas yapılamaz; Bird Streets
kesinlikle favorim...

334
00:15:48,698 --> 00:15:51,598
...amaManhattan Beach...

335
00:15:51,600 --> 00:15:53,467
...oranın da kumsalı çok güzel.

336
00:15:53,469 --> 00:15:57,004
Güzel gerçekten.

337
00:15:57,006 --> 00:15:59,573
Bir bardak su alabilir miyim?

338
00:15:59,575 --> 00:16:00,941
Evet. Evet ben kesinlikle...

339
00:16:00,943 --> 00:16:02,276
Ben hemen gidip getireyim.

340
00:16:06,949 --> 00:16:09,750
Los Angeles bana her zaman
çok büyük geliyor.

341
00:16:09,752 --> 00:16:10,884
Çok yayılmış.

342
00:16:10,886 --> 00:16:13,620
Ben hiç yalnız yaşamadım.

343
00:16:13,622 --> 00:16:17,191
Peru'da çocukken bile,
en iyi arkadaşım benim odamda yaşardı.

344
00:16:17,193 --> 00:16:19,360
Çok sıkıcısın.

345
00:16:19,362 --> 00:16:22,796
Sen olsan nerede yaşardın, Kensi?

346
00:16:22,798 --> 00:16:24,965
The Bird Streets
mi Manhattan Beach mi?

347
00:16:24,967 --> 00:16:27,167
İkisi de değil, ikisi de
benim maaşımı aşar.

348
00:16:30,639 --> 00:16:32,673
Öyle olmak zorunda değil.

349
00:16:36,545 --> 00:16:38,245
Ne demek istiyorsun?

350
00:16:38,247 --> 00:16:41,415
Güzel olduğunu.

351
00:16:41,417 --> 00:16:44,785
Zeki olduğunu.

352
00:16:44,787 --> 00:16:47,087
Bu işi yapmak zorunda olmadığını.

353
00:16:47,089 --> 00:16:49,556
Ya da Marty Deeks denen o adamla
birlikte olmak zorunda değilsin.

354
00:16:49,558 --> 00:16:52,259
Onunla birlikte olduğumu kim söyledi?

355
00:16:52,261 --> 00:16:55,162
Benimle olabilirsin.

356
00:16:55,164 --> 00:16:57,965
Nerede yaşamak istersen yaşarsın.

357
00:16:57,967 --> 00:17:01,435
Ne satın almak istersen alırsın.

358
00:17:03,105 --> 00:17:05,172
Seni hala sıkıyor muyum?

359
00:17:07,843 --> 00:17:09,510
Lucila.

360
00:17:11,847 --> 00:17:14,048
Evet?

361
00:17:14,050 --> 00:17:16,717
Ailenin sahte paralarının
transfer sürecini...

362
00:17:16,719 --> 00:17:19,653
...yönetmek için mi
Los Angeles'dasın?

363
00:17:21,524 --> 00:17:23,323
Şardığımdan değil,
çok etkilendim.

364
00:17:23,325 --> 00:17:24,992
Bu sahtecilik işini biraz bilirim.

365
00:17:24,994 --> 00:17:26,527
Evet, sadece işi bildiğini
göstermekle kalmadın...

366
00:17:26,529 --> 00:17:27,928
...karakteri de iyi yansıttın.

367
00:17:27,930 --> 00:17:29,630
Bir oyunu oynamanın
pek çok yolu vardır.

368
00:17:29,632 --> 00:17:32,332
Peki kim bu
Michael Silva?

369
00:17:32,334 --> 00:17:34,001
Peru bağlantıları olan bir Amerikalı.

370
00:17:34,003 --> 00:17:35,169
Onun aracı adam olduğunu düşünüyoruz...

371
00:17:35,171 --> 00:17:37,004
...Marca'yı Amerika'daki
alıcılarla tanıştırıyor...

372
00:17:37,006 --> 00:17:38,305
...ama aynı zamanda
anlaşmaları da...

373
00:17:38,307 --> 00:17:40,007
...denetleneme yardım ediyor.

374
00:17:41,710 --> 00:17:44,745
Bu gizli görev olayı.

375
00:17:44,747 --> 00:17:46,413
- Sana çok uymuş.
- Evet.

376
00:17:46,415 --> 00:17:48,649
Sanırım bu işi seviyorum.

377
00:17:49,952 --> 00:17:51,552
Senin dosyanı okudum.

378
00:17:51,554 --> 00:17:55,489
Geçen yılki koruma görevinde
neler olduğunu öğrendim.

379
00:17:55,491 --> 00:17:57,891
Sen her şeyi kitabına
uygun yapmışsın.

380
00:17:57,893 --> 00:18:01,261
Olacakları önceden tahmin etmen
mümkün değildi.

381
00:18:01,263 --> 00:18:03,464
Senin hatan değildi.

382
00:18:03,466 --> 00:18:05,951
Onu bir de koruduğum kişinin
ailesine anlat.

383
00:18:06,735 --> 00:18:09,670
Bir daha koruma görevi
yapabilir misin sence?

384
00:18:09,672 --> 00:18:12,739
Yapabileceğimi sanmıyorum.

385
00:18:15,010 --> 00:18:16,477
Ne oldu?

386
00:18:16,479 --> 00:18:18,312
Gerçekten fikrimi merak ediyor musun?

387
00:18:18,314 --> 00:18:20,013
Evet.

388
00:18:20,015 --> 00:18:23,517
Eğer koruma görevine
geri dönmeyeceksen...

389
00:18:23,519 --> 00:18:26,253
...Gizli Servis'te kalma.

390
00:18:26,255 --> 00:18:29,423
Sen bu gizli görev
işinde çok iyisin.

391
00:18:29,425 --> 00:18:32,226
Bu yeteneğini kullanabileceğin
bir servise katıl.

392
00:18:32,228 --> 00:18:34,761
NCIS gibi mi?

393
00:18:34,763 --> 00:18:36,130
Olabilir.

394
00:18:36,132 --> 00:18:38,499
Ne yapmak istiyorsan
onu yapmalısın...

395
00:18:38,501 --> 00:18:40,234
...iyi olduğun işi yapmalısın...

396
00:18:40,236 --> 00:18:43,871
...ve bunu yapmana olanak
sağlayacak bir yere gitmelisin.

397
00:18:44,707 --> 00:18:46,907
Bunu düşüneceğim.

398
00:18:49,411 --> 00:18:51,778
Karına olanları duydum, Sam.

399
00:18:51,780 --> 00:18:54,615
Gerçekten çok üzgünüm.

400
00:18:56,952 --> 00:18:58,619
Evet.

401
00:18:58,621 --> 00:19:00,387
Sağol.

402
00:19:09,732 --> 00:19:12,666
Biz tamamız. Bugün 4:30'da.

403
00:19:12,668 --> 00:19:14,401
Anlaşmayı konuşmak için
kiminle buluşacağız?

404
00:19:14,403 --> 00:19:16,503
Yetkili biri size anlaşma detaylarını
vermek üzere...

405
00:19:16,505 --> 00:19:17,838
...sizinle buluşacak.

406
00:19:17,840 --> 00:19:20,474
- İster anlaşırsınız ister anlaşmazsınız.
- Efendim!

407
00:19:20,476 --> 00:19:22,309
Yine benim dairemde görüşebilir miyiz?
Ben insanların yanında...

408
00:19:22,311 --> 00:19:23,510
...pek rahat olamıyorum da.

409
00:19:24,580 --> 00:19:27,181
Buluşma yerini mesaj atarım.

410
00:19:46,123 --> 00:19:47,856
Bu yeni bir şey değil.

411
00:19:47,858 --> 00:19:50,358
- Bu taciz aslında benim...
- Çok afedersiniz.

412
00:19:50,360 --> 00:19:52,394
Biz, biz sizi... taciz mi ediyoruz?

413
00:19:52,396 --> 00:19:55,497
Bazı kişiler, konuşmanın
bu noktasında...

414
00:19:55,499 --> 00:19:58,033
...ve bu mekanın garipliği
de düşünülünce...

415
00:19:58,035 --> 00:20:00,435
...bazı insanlar avukat
avukat talebinde bulunurlar.

416
00:20:00,437 --> 00:20:01,803
O insanlar bunu...

417
00:20:01,805 --> 00:20:03,071
...polis tarafından sorgulanmaktan...

418
00:20:03,073 --> 00:20:05,173
...rahatsız oldukları için yaparlar.

419
00:20:05,175 --> 00:20:06,708
Ama siz yapmazsınız elbette.

420
00:20:06,710 --> 00:20:08,076
Hayır.

421
00:20:08,078 --> 00:20:11,413
Dediğim gibi...
bu yeni bir şey değil.

422
00:20:11,415 --> 00:20:12,981
Benim ailem...

423
00:20:12,983 --> 00:20:15,283
...merhum büyükbabamın
yasadışı işlerinin gölgesinde yaşıyor.

424
00:20:15,285 --> 00:20:16,918
Sahte para işi.

425
00:20:16,920 --> 00:20:19,955
O iyi bir adamdı.

426
00:20:19,957 --> 00:20:22,791
Bana çok iyi davranırdı.

427
00:20:22,793 --> 00:20:25,227
Annem ve ben onun yaşadığı
yeri ilk gördüğümüzde, harikaydı...

428
00:20:25,229 --> 00:20:26,595
...kendisi de harikaydı.

429
00:20:26,597 --> 00:20:28,730
Ama ne iş yaptığını
bilmiyordum.

430
00:20:28,732 --> 00:20:31,266
Onun dünyanın en iyi
kalpazanı olduğunu bilmiyor muydunuz?

431
00:20:31,268 --> 00:20:32,667
Babanızla birlikte.

432
00:20:32,669 --> 00:20:35,870
Babam yasal bir iş adamıdır.

433
00:20:35,872 --> 00:20:38,907
Peru'nun en başarılı
adamlarından biridir.

434
00:20:38,909 --> 00:20:40,542
Onun serveti...

435
00:20:40,544 --> 00:20:43,211
Sahte para basarak ve
dünyanın her yerine satarak kazanıldı.

436
00:20:43,213 --> 00:20:44,679
Hayır.

437
00:20:44,681 --> 00:20:46,881
Bu, babanızın bir fotoğrafı...

438
00:20:46,883 --> 00:20:48,883
...Alfonso Marca...

439
00:20:48,885 --> 00:20:51,086
...burada Meksika'ya giden
bir tekneye sahte dolarların...

440
00:20:51,088 --> 00:20:52,887
...yüklenmesini denetliyor.

441
00:20:52,889 --> 00:20:54,856
Bize yardım ederek
kendine yardım edebilirsin, Lucila.

442
00:20:54,858 --> 00:20:56,424
Sahte paraların Amerika'ya...

443
00:20:56,426 --> 00:20:58,026
...haydutlarca getirildiğini biliyoruz.

444
00:20:58,028 --> 00:21:02,230
Bu nakliyatlar L.A'a vardıklarında,
banknotları nereye yığıyorsunuz?

445
00:21:05,902 --> 00:21:07,769
Bana yardım etmelisiniz.

446
00:21:07,771 --> 00:21:09,871
Bunu yapabiliriz. Sadece sorularımıza
cevap vermen gerek.

447
00:21:09,873 --> 00:21:12,073
Bu insanların neler yapabileceklerini
hiç bilmiyorsunuz.

448
00:21:12,075 --> 00:21:14,142
O zaman bize, neden Los Angeles'da
olduğunu söyle.

449
00:21:14,144 --> 00:21:15,844
Onlar yüzünden.

450
00:21:15,846 --> 00:21:17,545
Ortadan kaybolmak için.

451
00:21:17,547 --> 00:21:20,749
Ailemi, işi her şeyi
bırakmak için.

452
00:21:20,751 --> 00:21:22,817
Onları arkamda bırakmak için.

453
00:21:22,819 --> 00:21:24,219
Peki nereye gidiyordun?

454
00:21:24,221 --> 00:21:27,622
Seyahat evraklarım için
bana yardımcı olan kişiler var.

455
00:21:27,624 --> 00:21:29,758
Yarın Vancouver'a
gidecektim.

456
00:21:29,760 --> 00:21:31,226
Ama spor salonuna gidip...

457
00:21:31,228 --> 00:21:34,963
...çabucak Pilates yapıp
biraz eğlendikten sonra.

458
00:21:37,801 --> 00:21:40,001
İşin aslı...

459
00:21:40,003 --> 00:21:42,370
...Santa Monica Havaalanından...

460
00:21:42,372 --> 00:21:44,172
...Peru'ya geri uçacaktın.

461
00:21:46,310 --> 00:21:47,609
Hayır.

462
00:21:48,545 --> 00:21:49,844
Bana inanmak zorundasınız.

463
00:21:49,846 --> 00:21:51,479
Çok isterim.

464
00:21:51,481 --> 00:21:52,914
Ne yazık ki, bunu yapabileceğimi
pek sanmıyorum...

465
00:21:52,916 --> 00:21:54,916
...Santa Monica Havaalanındaki
özel uçağının...

466
00:21:54,918 --> 00:21:58,453
...kar amacı gütmeyen bir
kuruluş adına kayıtlı olduğunu öğrendikten sonra.

467
00:21:58,455 --> 00:22:00,355
Benim bununla bir ilgim yok.

468
00:22:00,357 --> 00:22:02,590
Evet, pilotla konuşana
kadar, başkası da böyle düşünebilirdi...

469
00:22:02,592 --> 00:22:04,726
...ve Gizli Servis de tam
olarak böyle yaptı.

470
00:22:04,728 --> 00:22:06,261
Görünüşe göre ona biraz
baskı yapmışlar.

471
00:22:06,263 --> 00:22:07,395
Evet, sanırım...

472
00:22:07,397 --> 00:22:09,064
...vergi beyannamesinde
yasadışı gelirinden...

473
00:22:09,066 --> 00:22:11,333
...bahsetmemiş ve...

474
00:22:11,335 --> 00:22:13,234
...ve L.A'da bulunma sebebi
konusunda da çok açık davranmış.

475
00:22:13,236 --> 00:22:16,338
Buraya birisini almak için
geldiğini söylemiş.

476
00:22:16,340 --> 00:22:19,407
Ve sonra da Peru'ya
geri götüreceğini.

477
00:22:19,409 --> 00:22:22,210
Bu kişinin kim olabileceği
hakkında bir fikriniz var mı?

478
00:22:22,212 --> 00:22:26,815
Hızlı cevap vermelisiniz, çünkü
şu anda bonus turundayız.

479
00:22:36,493 --> 00:22:38,526
O pilot cezasını azaltmak için...

480
00:22:38,528 --> 00:22:41,730
...her şeyi söyleyebilecek bir
suçluya benziyor.

481
00:22:41,732 --> 00:22:45,600
Eğer elinizde sadece bu
suçlunun sözleri varsa...

482
00:22:45,602 --> 00:22:47,135
...çok yazık olur.

483
00:22:48,905 --> 00:22:50,472
Pekala, Kensi ve Deeks
Lucila'nın sorgusunda...

484
00:22:50,474 --> 00:22:52,907
...pek ilerleme kaydedememişler,
ancak anlattıklarında...

485
00:22:52,909 --> 00:22:54,175
...küçük bir nokta yakalamış olabilirler.

486
00:22:54,177 --> 00:22:57,078
Sam ve DeChamps şimdi
sahte paraları almak üzere...

487
00:22:57,080 --> 00:22:58,913
...satıcı ile buluşacaklar...

488
00:22:58,915 --> 00:23:01,049
...ve LAPD de bize Anna'nın
giyim dükkanından aldığı...

489
00:23:01,051 --> 00:23:02,150
...mürekkep örneğini getirmişti.

490
00:23:02,152 --> 00:23:04,386
Ve sonuçlar çıktı.

491
00:23:04,388 --> 00:23:07,589
Dur tahmin edeyim, bu mürekkep
sahte paraları basmakta kullanılıyor.

492
00:23:07,591 --> 00:23:09,391
Ama dolarları değil.

493
00:23:09,393 --> 00:23:11,326
Euro yapımı için kullanılan...

494
00:23:11,328 --> 00:23:14,496
...mürekkebin renk ve kıvamı
ile tam olarak eşleşti.

495
00:23:14,498 --> 00:23:17,465
Yani ülkeye dolarları sokuyorlar.

496
00:23:17,467 --> 00:23:19,234
Burada sahte euroları üretiyorlar...

497
00:23:19,236 --> 00:23:20,435
...ve onları dışarı gönderiyorlar.

498
00:23:20,437 --> 00:23:22,637
Ama euro'da sahtecilikle
ilgili son zamanlarda...

499
00:23:22,639 --> 00:23:25,073
...karşılaşılan sorun, holografik
bandı taklit edebilmek.

500
00:23:25,075 --> 00:23:27,675
Eğer Marcas bunu
yapmanın ya da...

501
00:23:27,677 --> 00:23:30,512
...holografik bantları ve mürekkebi
çalmanın bir yolunu bulduysa...

502
00:23:30,514 --> 00:23:31,946
...muhtemelen sahte euro'ları...

503
00:23:31,948 --> 00:23:33,248
...L.A'da basmaya başlamışlardır.

504
00:23:33,250 --> 00:23:34,516
Callen...

505
00:23:34,518 --> 00:23:37,852
...az önce giyim mağazasının
arkasına bir araç yanaştı.

506
00:23:37,854 --> 00:23:40,321
İçinden iki adam çıktı,
Lillard ve Helmsman değiller.

507
00:23:40,323 --> 00:23:41,790
Ve şimdi gidiyorlar.

508
00:23:41,792 --> 00:23:44,025
İçi mürekkep dolu bidonlardan
üçünü aldılar.

509
00:23:44,027 --> 00:23:45,894
Peşlerindeyiz.

510
00:23:49,499 --> 00:23:51,032
<i>Yerimizi saptadın mı, Nell?</i>

511
00:23:51,034 --> 00:23:53,968
Evet. CAT ekibi de
yolda geliyor.

512
00:23:53,970 --> 00:23:56,171
Gözümüz üzerinizde.

513
00:23:57,641 --> 00:23:59,240
Kollarınızı kaldırın lütfen.

514
00:24:12,889 --> 00:24:15,256
Bu, size giderken iade edilecek.

515
00:24:16,793 --> 00:24:18,259
Cep telefonları lütfen.

516
00:24:24,901 --> 00:24:27,101
Gidelim.

517
00:24:35,212 --> 00:24:36,611
<i>Yerimizi aldık.</i>

518
00:24:36,613 --> 00:24:37,712
DeChamps'ın silahını aldılar...

519
00:24:37,714 --> 00:24:39,647
...ve cep telefonlarını da
sinyal bozucu bir torbaya attılar.

520
00:24:39,649 --> 00:24:41,950
Yani iletişim yok,
silah yok.

521
00:24:41,952 --> 00:24:43,318
Ama biz varız.

522
00:24:43,320 --> 00:24:44,252
O yatla limandan ayrılacaklar...

523
00:24:44,254 --> 00:24:45,420
...gibi görünüyor mu?

524
00:24:45,422 --> 00:24:47,989
Henüz net değil, ama denize
açılma ihtimallerine karşın...

525
00:24:47,991 --> 00:24:49,491
...sürat teknelerimiz hazır bekliyor.

526
00:24:49,493 --> 00:24:50,525
Gelişmeleri haber veririm.

527
00:24:50,527 --> 00:24:51,793
Tamam. Sağol.

528
00:24:51,795 --> 00:24:53,027
Eric, o araç...

529
00:24:53,029 --> 00:24:55,597
...az önce bu eski otelin
arkasındaki sokağa park etti.

530
00:24:57,667 --> 00:25:00,802
O yer tamamen terk edilmiş gibi görünüyor.

531
00:25:00,804 --> 00:25:03,037
Bina, onarım için kapatılmış
olarak görünüyor...

532
00:25:03,039 --> 00:25:06,074
...ama ben sokaktaki güvenlik
kameralarından birine eriştim.

533
00:25:06,076 --> 00:25:08,943
Aracın içindeki adamlar
otelin içine girdiler.

534
00:25:08,945 --> 00:25:11,079
Neyin peşinde olduklarına bakacağız.

535
00:25:15,752 --> 00:25:17,385
Öylece nasıl oturabiliyor?

536
00:25:17,387 --> 00:25:18,520
Saatler oldu.

537
00:25:18,522 --> 00:25:19,988
Bir avukat da istemedi.

538
00:25:19,990 --> 00:25:21,022
Evet.

539
00:25:21,024 --> 00:25:22,857
Bu hiç mantıklı değil.

540
00:25:22,859 --> 00:25:24,526
Geçmişinden bahsetti...

541
00:25:25,121 --> 00:25:26,729
...Peru'da nasıl büyüdüğünden.

542
00:25:26,730 --> 00:25:28,863
Büyükbabasının sahte paralar sayesinde...

543
00:25:28,865 --> 00:25:30,737
...satın aldığı o mutlu mülkünde.

544
00:25:32,002 --> 00:25:34,669
Belli ki geçmişi onun için önemli.

545
00:25:34,671 --> 00:25:35,803
Pekala, tamam.

546
00:25:35,805 --> 00:25:37,038
Mirketlerden yardım alacağız.

547
00:25:38,174 --> 00:25:39,440
Eric.

548
00:25:39,442 --> 00:25:40,875
Evet.

549
00:25:40,877 --> 00:25:42,710
Lucila'nın çocukluğunu
bir araştırmanızı istiyoruz.

550
00:25:42,712 --> 00:25:46,180
Tamam. Tam olarak ne arıyoruz?

551
00:25:46,182 --> 00:25:47,849
Büyükbabası ile yakınlarmış.

552
00:25:47,851 --> 00:25:48,883
Bunu biliyoruz.

553
00:25:48,885 --> 00:25:50,318
O yüzden, evin çalışanlarını...

554
00:25:50,320 --> 00:25:52,420
...okul kayıtlarını, ne zaman
oradan taşındığını...

555
00:25:52,422 --> 00:25:55,657
...o zamandan beri nerede
yaşadığını bir araştırın.

556
00:25:55,659 --> 00:25:57,926
Ve üzgünüm elimizde başka
bir şey yok ama...

557
00:25:57,928 --> 00:26:00,728
Ama, karşınızda ben varım...

558
00:26:00,730 --> 00:26:03,097
...ve işin elhi karşınızda olunca...

559
00:26:03,099 --> 00:26:04,399
...onu tutamazsınız.

560
00:26:04,401 --> 00:26:06,734
Onların özgürce koşmalarına
izin vermeniz gerekir...

561
00:26:06,736 --> 00:26:08,970
...tıpkı akıntıya karşı yüzüp...

562
00:26:08,972 --> 00:26:10,705
...sert kayaları geçen...

563
00:26:10,707 --> 00:26:12,574
...keskin dişli bir...

564
00:26:12,576 --> 00:26:16,077
...vahşi somon balığı gibi.

565
00:26:16,079 --> 00:26:19,314
En başta iyi gidiyordun
ama sonra...

566
00:26:19,316 --> 00:26:20,582
...kendini kaybettin,
değil mi?

567
00:26:20,584 --> 00:26:22,016
- Evet.
- Evet, bir şey bulunca haber veririz.

568
00:26:22,018 --> 00:26:23,217
Tamam.

569
00:26:27,257 --> 00:26:28,423
İyi eğlenceler.

570
00:26:28,425 --> 00:26:30,258
Sizinle görüşmek için
birisi gelecek.

571
00:26:33,530 --> 00:26:36,164
Sizin ekibe benzemez biliyorum,
ama bizim Overwatch ekibimiz de iyidir.

572
00:26:36,166 --> 00:26:38,466
Eminim öyledir.

573
00:26:42,339 --> 00:26:44,906
Bu adamlar ağır silahlılar.

574
00:26:44,908 --> 00:26:47,709
Bu hiç hoşuma gitmedi.

575
00:26:47,711 --> 00:26:49,644
Az önce dört adm geldi...

576
00:26:49,646 --> 00:26:50,979
...ve şimdi yata doğru yaklaşıyorlar.

577
00:26:50,981 --> 00:26:52,313
Size görüntülerini gönderiyorum.

578
00:26:52,315 --> 00:26:54,215
Harika, yüz tanıma
programında taratırız.

579
00:26:54,217 --> 00:26:56,217
Anlaşıldı.

580
00:26:56,219 --> 00:26:58,252
Marca, Lillard ve
Helmsman orada değiller.

581
00:26:58,254 --> 00:26:59,420
Ve sağdaki adam var ya...

582
00:26:59,422 --> 00:27:01,122
...o Michael Silva...

583
00:27:01,124 --> 00:27:03,524
...DeChamps ve Sam'in
görüştükleri adam.

584
00:27:03,526 --> 00:27:06,628
Bu büyüklükteki bir anlaşmada,
Marca kesinlikle orada olurdu.

585
00:27:06,630 --> 00:27:07,929
Tabii eğer...

586
00:27:07,931 --> 00:27:10,732
...yat limandan ayrılıp Marca
ile buluşmaya gitmeyecekse.

587
00:27:10,734 --> 00:27:12,700
Marca'nın adamları
CAT ajanlarının...

588
00:27:12,702 --> 00:27:15,003
...onları tekne ile takip
ettiklerini hemen anlarlar.

589
00:27:15,005 --> 00:27:17,772
Sam'i uyarmamızın ya da
ona silah verebilmemizin imkanı yok.

590
00:27:17,774 --> 00:27:20,274
Bu defa boyumuzu aşan bir işe
girmiş olabiliriz.

591
00:27:34,065 --> 00:27:35,999
Ve ben de sorunuzu cevapladım.

592
00:27:36,001 --> 00:27:37,066
Pek sayılmaz.

593
00:27:37,068 --> 00:27:38,701
Aslında, hiçbir cevap alamadık.

594
00:27:38,703 --> 00:27:39,869
Ama sorumu cevapladığınızı...

595
00:27:39,871 --> 00:27:42,538
...düşünmenizi de anlıyorum.

596
00:27:42,540 --> 00:27:44,307
Bu sahte paralarla ilgili
anlamadığınız şey...

597
00:27:44,309 --> 00:27:45,375
...nedir biliyor musunuz?

598
00:27:45,377 --> 00:27:47,143
Hayır, ama eminim siz bize
söyleyeceksiniz.

599
00:27:47,145 --> 00:27:50,013
Peru banknotları birer
sanat eseridir.

600
00:27:50,015 --> 00:27:51,714
Sanatçılar onları plakalar,
baskılar...

601
00:27:51,716 --> 00:27:53,082
...kağıt ve mürekkep
kullanarak yaparlar.

602
00:27:53,084 --> 00:27:56,753
Ve teknik nesilden nesile aktarılır.

603
00:27:56,755 --> 00:27:58,888
- Çok emek gerektiriyor gibi.
- Öyle.

604
00:27:58,890 --> 00:28:00,890
Çok zaman gerektiren
ve zor bir iş...

605
00:28:00,892 --> 00:28:03,226
...o yüzden Amerikalılar
lazer yazıcı kullanıyorlar.

606
00:28:03,228 --> 00:28:05,661
O zaman teknoloji kazanıyor.

607
00:28:05,663 --> 00:28:08,398
Teknoloji daha hızlı ama...

608
00:28:08,400 --> 00:28:09,966
...lazer yazıcılar
sanat yaratmıyorlar.

609
00:28:09,968 --> 00:28:12,335
Bu yüzden Amerika'da yapılan
banknotlar...

610
00:28:12,337 --> 00:28:14,871
...Peru'da yapılanların yanında
çok kalitesizler.

611
00:28:14,873 --> 00:28:16,806
Benim bir telefon açmam gerek.

612
00:28:16,808 --> 00:28:18,541
Buradan nasıl görünüyor
biliyor musunuz?

613
00:28:18,543 --> 00:28:20,109
Sanki...

614
00:28:20,111 --> 00:28:22,211
...bu iş hakkında...

615
00:28:22,213 --> 00:28:24,047
...her şeyden çok şey biliyorsunuz.

616
00:28:26,584 --> 00:28:28,784
Bana işe yarar bir şey
bulduğunuzu söyleyin.

617
00:28:28,786 --> 00:28:31,220
Lucila'nın hikayesi tutarlı.

618
00:28:31,222 --> 00:28:33,556
Çocukluğu büyükbabasının
Peru'daki evinde geçmiş.

619
00:28:33,558 --> 00:28:35,858
Çevredeki özel bir okula gitmiş...

620
00:28:35,860 --> 00:28:38,094
...sonra da Lima'daki
Pontificia Universitesinde okumuş.

621
00:28:38,096 --> 00:28:40,329
Peki büyükbabasına ne zaman taşınmış?

622
00:28:40,331 --> 00:28:42,598
Zaten orada doğmuş...

623
00:28:42,600 --> 00:28:43,733
...ve üniversite için...

624
00:28:43,735 --> 00:28:45,533
...Lima'ya gidene kadar da
orada yaşamış.

625
00:28:45,534 --> 00:28:46,066
Hayır, hayır

626
00:28:46,070 --> 00:28:48,037
Ama annesiyle birlikte o evi
ilk kez gördükleri...

627
00:28:48,039 --> 00:28:49,438
...andan bahsetti bize.

628
00:28:49,440 --> 00:28:53,276
Evet, bu bizim elimizdeki
bilgi ile örtüşmüyor.

629
00:28:53,278 --> 00:28:56,012
Peki bu konuda
neden yalan söylesin?

630
00:28:56,014 --> 00:28:58,447
Yani o üniversite okumuş,
mükkemmel bir çocuk.

631
00:28:58,449 --> 00:29:01,817
Sabıkası yok,
hakkında ihbar yok.

632
00:29:01,819 --> 00:29:03,519
Yani baksanıza şu fotoğrafta...

633
00:29:03,521 --> 00:29:05,388
...yeni bisikletiyle
ne kadar da mutlu.

634
00:29:05,390 --> 00:29:06,889
Bisikletin üzerindeki o değil.

635
00:29:06,891 --> 00:29:08,524
Ne?

636
00:29:08,526 --> 00:29:09,859
Evet, Lucila
bisikletli kızın...

637
00:29:09,861 --> 00:29:11,327
...yanında duran kız.

638
00:29:11,329 --> 00:29:12,628
O bisikletli kız...

639
00:29:12,630 --> 00:29:13,996
...her fotoğrafta var.

640
00:29:13,998 --> 00:29:16,532
O Claudia Diaz.

641
00:29:16,534 --> 00:29:18,367
Evdeki hizmetçilerden birinin kızı.

642
00:29:18,369 --> 00:29:19,969
Deeks'e mesaj at.

643
00:29:19,971 --> 00:29:21,270
Onu oradan çıkar hemen.

644
00:29:21,272 --> 00:29:23,105
Michael.

645
00:29:23,107 --> 00:29:24,573
Bir günde ikinciye görüşüyoruz,
ne hoş.

646
00:29:26,210 --> 00:29:28,311
Umarım buraya anlaşma yapmak
için gelmişsinizdir, Bay Brighton.

647
00:29:28,313 --> 00:29:29,945
- Öyle.
- Anlaşmanın şartlarını...

648
00:29:29,947 --> 00:29:32,081
...siz mi sunacaksınız yoksa
Bay Marca mı?

649
00:29:32,083 --> 00:29:34,817
Bay Marca'ya bu hayranlık neden?

650
00:29:34,819 --> 00:29:36,552
Hayranlık değil. Sadece saygı.

651
00:29:36,554 --> 00:29:38,387
Bu büyük bir anlaşma.

652
00:29:38,389 --> 00:29:40,589
Bay Marca'nın tüm
detaylardan haberdar olmasını isterim.

653
00:29:40,591 --> 00:29:42,124
Haberdar zaten.

654
00:29:42,126 --> 00:29:44,293
O zaman devam edebiliriz.

655
00:29:47,131 --> 00:29:48,331
Siz çok zor bir sektörde...

656
00:29:48,333 --> 00:29:51,300
...başarılı olmuşsunuz Bay Brighton.

657
00:29:51,302 --> 00:29:52,635
Gurur duymalısınız.

658
00:29:52,637 --> 00:29:54,804
Gururluyum.

659
00:29:54,806 --> 00:29:56,238
Ama sizinle konuşurken
gözlerime bakmakta...

660
00:29:56,240 --> 00:29:57,306
...zorluk çekiyorsunuz.

661
00:29:57,308 --> 00:29:58,507
Ben...

662
00:29:58,509 --> 00:30:00,609
Aslında...

663
00:30:00,611 --> 00:30:02,011
Sadece...

664
00:30:02,013 --> 00:30:03,312
Evet?

665
00:30:03,314 --> 00:30:06,148
Bunda hiçbir zaman iyi olamadım.

666
00:30:06,150 --> 00:30:07,983
İnsanların gözlerine bakmakta.

667
00:30:07,985 --> 00:30:09,652
Neden?

668
00:30:09,654 --> 00:30:11,487
Bilmiyorum...

669
00:30:11,489 --> 00:30:13,322
...belki sadece...

670
00:30:13,324 --> 00:30:15,624
Önemli değil Bay Brighton.

671
00:30:15,626 --> 00:30:17,960
Sormadım farzedin.

672
00:30:17,962 --> 00:30:19,528
Çocukken iri olunca...

673
00:30:19,530 --> 00:30:20,996
...iri olduğunuz için
bir şey yapamıyorsunuz...

674
00:30:20,998 --> 00:30:23,799
...zorbalar sizi daha da incitmek
istiyorlar...

675
00:30:23,801 --> 00:30:25,034
...belki de iri olduğunuz için.

676
00:30:25,036 --> 00:30:28,537
Sanırım ben de bu yüzden böyleyim.

677
00:30:31,509 --> 00:30:33,843
Çocuklar korkunçtur.

678
00:30:33,845 --> 00:30:35,578
Eğer bu anlaşmayı...

679
00:30:35,580 --> 00:30:37,680
...sizin belirlediğiniz miktarla
yaparsak, 35 milyon...

680
00:30:37,682 --> 00:30:41,050
...Peru solu, bu parayı
nasıl kullanmayı düşünüyorsunuz?

681
00:30:41,052 --> 00:30:42,451
Efendim...

682
00:30:42,453 --> 00:30:45,154
...saygısızlık etmek istemem...

683
00:30:45,156 --> 00:30:46,922
...bu benim işim.

684
00:30:46,924 --> 00:30:50,559
Evet, öyle ama yakalanırsanız...

685
00:30:50,561 --> 00:30:51,994
...benim işimi etkileyebilir.

686
00:30:51,996 --> 00:30:54,096
Detayları sormuyorum
Bay Brighton...

687
00:30:54,098 --> 00:30:56,399
...genel bilgiler yeterli.

688
00:30:58,503 --> 00:31:00,102
Benim üç şebekem var.

689
00:31:00,104 --> 00:31:02,838
Hepsinin ayrı ayrı
dönüşüm alanları var.

690
00:31:02,840 --> 00:31:04,073
Las Vegas casinoları...

691
00:31:04,075 --> 00:31:05,441
...büyük electronik mağazaları...

692
00:31:05,443 --> 00:31:06,442
...ve kolejler.

693
00:31:06,444 --> 00:31:08,043
Kolejler mi?

694
00:31:08,045 --> 00:31:09,078
Yeni ama etkili bir sektör.

695
00:31:09,080 --> 00:31:10,846
Kolej çevrelerinde
küçük meblağlarda...

696
00:31:10,848 --> 00:31:12,448
...nakit akışları yüksek
seviyelerde olmaktadır.

697
00:31:12,450 --> 00:31:15,117
Bilgisayar gibi konuşuyorsunuz
Bay Brighton.

698
00:31:15,119 --> 00:31:16,519
- Özür dilerim.
- Önemli değil.

699
00:31:16,521 --> 00:31:18,821
Özür dilemenize gerek yok.
Bunu sevdim.

700
00:31:18,823 --> 00:31:21,090
Artık anlaşma yapabilir miyiz Michael?

701
00:31:29,300 --> 00:31:30,833
Burası çok büyük.

702
00:31:30,835 --> 00:31:32,168
Şahsi.

703
00:31:32,170 --> 00:31:35,137
Muhtemelen Meksika'dan gelen...

704
00:31:35,139 --> 00:31:37,173
...sahte banknotları istfiledikleri...

705
00:31:37,175 --> 00:31:38,841
...yeri bulduk şu anda.

706
00:31:38,843 --> 00:31:41,777
Evet, ama eminim o sahte
euroları da burada yapıyorlardır.

707
00:31:52,256 --> 00:31:54,190
Mümkün olduğunda
ateş etmemeye çalışalım.

708
00:31:54,192 --> 00:31:56,292
Orada kaç kişi var bilmiyoruz.

709
00:31:56,294 --> 00:31:58,027
Anlaşıldı.

710
00:33:04,962 --> 00:33:07,930
Hiç ateş etmedik.

711
00:33:10,001 --> 00:33:11,700
Hiç ateş etmedik.

712
00:33:12,537 --> 00:33:13,802
Burada uyuyakalmadan önce...

713
00:33:13,804 --> 00:33:17,840
...buna bir son vermek için
avukatımı aramam gerekebilir.

714
00:33:17,842 --> 00:33:20,276
Ben çocukken,
bir arkadaş grubum vardı.

715
00:33:20,278 --> 00:33:22,144
O çocuklar benim ailem gibiydi.

716
00:33:22,146 --> 00:33:23,546
Her şeyi birlikte yapardık.

717
00:33:23,548 --> 00:33:25,381
O evde yüksek duvarların ardında...

718
00:33:25,383 --> 00:33:26,882
...çok yalnız kalmış olmalısınız.

719
00:33:26,884 --> 00:33:27,746
Hayır.

720
00:33:27,770 --> 00:33:28,585
Baksanıza, okuldan sonra...

721
00:33:28,586 --> 00:33:30,185
...gelip büyükbabamın
korkunç haydut yatağına bakmaya...

722
00:33:30,187 --> 00:33:31,353
...ne dersiniz?

723
00:33:31,355 --> 00:33:32,955
Muhtemelen pek arkadaş
bulamamışsınızdır.

724
00:33:32,957 --> 00:33:34,189
Arkadaşlarım vardı.

725
00:33:34,191 --> 00:33:35,658
Bununla nereye varacaksınız ki?

726
00:33:35,660 --> 00:33:37,293
Deeks'in de dediği gibi...

727
00:33:37,295 --> 00:33:38,794
...çocukları oraya çekmek zor olmuştur.

728
00:33:38,796 --> 00:33:41,397
Yani şehirden gelmek de
kolay olmuyordur.

729
00:33:41,399 --> 00:33:43,098
Yani o yüzden sizin...

730
00:33:43,100 --> 00:33:44,166
...bir arkadaşınız mı vardı?

731
00:33:44,168 --> 00:33:45,968
Tek bir tane?

732
00:33:45,970 --> 00:33:47,169
Size söyledim...

733
00:33:47,171 --> 00:33:49,171
...en yakın arkadaşım da
benimle orada yaşıyordu.

734
00:33:49,173 --> 00:33:50,573
Bu bir ifşa değil.

735
00:33:50,575 --> 00:33:52,675
Hayır, değil.

736
00:33:55,913 --> 00:33:56,879
Bu fotoğrafı sevdim.

737
00:33:56,881 --> 00:33:58,547
Çok hoş kız.

738
00:33:58,549 --> 00:33:59,848
Aslında çok güzel.

739
00:33:59,850 --> 00:34:01,150
İkiz gibisiniz hatta.

740
00:34:01,152 --> 00:34:03,786
Claudia.

741
00:34:03,788 --> 00:34:05,821
Çocukken en yakın arkadaşımdı.

742
00:34:05,823 --> 00:34:07,056
Yardıma muhtaç kız demek?

743
00:34:07,058 --> 00:34:08,390
Hizmetçinin kızı?

744
00:34:08,392 --> 00:34:10,159
Hizmetçi değil.

745
00:34:10,161 --> 00:34:12,027
Onun annesi evin tüm
çalışanlarını yönetirdi.

746
00:34:13,364 --> 00:34:15,864
İşte ben ifşa diye...

747
00:34:15,866 --> 00:34:17,266
...bu fotoğrafa derim.

748
00:34:17,268 --> 00:34:20,569
Pasaport fotoğrafım.

749
00:34:20,571 --> 00:34:21,537
Ne olmuş?

750
00:34:21,539 --> 00:34:23,272
Liseden sonra, Bay Marca...

751
00:34:23,274 --> 00:34:24,540
...sana planından bahsetti,
değil mi?

752
00:34:24,542 --> 00:34:26,375
Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.

753
00:34:26,377 --> 00:34:29,244
Boyunundaki doğum lekesinden bahsediyorum.

754
00:34:37,121 --> 00:34:38,954
Bu fotoğrafta gerçekten
çok mutlu görünüyorsun.

755
00:34:38,956 --> 00:34:42,391
Eminim o bisikletin
hayallerini kurmuştun.

756
00:34:42,393 --> 00:34:46,128
Ve o gün, senin olmuştu.

757
00:34:46,130 --> 00:34:47,896
Değil mi, Claudia?

758
00:34:49,867 --> 00:34:53,636
Bay Marca, Lucila ile yer
değiştirmenizi ne zaman söyledi?

759
00:34:56,307 --> 00:34:59,208
Onun işe yaramaz olduğu
ortaya çıkınca.

760
00:35:01,512 --> 00:35:03,212
İşleri asla Bay Marca'nın
umduğu gibi...

761
00:35:03,214 --> 00:35:04,913
...yönetemeyecekti.

762
00:35:04,915 --> 00:35:06,582
O da kendi üzerindeki
baskıyı azatlmak için...

763
00:35:06,584 --> 00:35:10,052
...aile işlerini devralacak olan...

764
00:35:10,054 --> 00:35:11,320
...gizemli, zeki ve güzel kız evlat...

765
00:35:11,322 --> 00:35:12,554
...efsanesini yarattı ve
haberleri yaydı.

766
00:35:12,556 --> 00:35:13,856
Ve sen de bunu kabul ettin...

767
00:35:13,858 --> 00:35:16,558
...çünkü içten içe istediğin şey buydu.

768
00:35:16,560 --> 00:35:18,527
Belki bir gün işleri
sana devrederdi.

769
00:35:18,529 --> 00:35:19,862
Ama...

770
00:35:19,864 --> 00:35:22,364
...son on yıldır seni sadece
yem olarak görüyor.

771
00:35:22,366 --> 00:35:24,500
Bizim de yediğimiz bir yem.

772
00:35:26,704 --> 00:35:29,772
Ne kadar süredir buradayım ben?

773
00:35:29,774 --> 00:35:31,040
Üç saattir mi?

774
00:35:32,643 --> 00:35:34,877
Bay Marca çok...

775
00:35:34,879 --> 00:35:36,545
...ihtiyatlı adamdır.

776
00:35:36,547 --> 00:35:37,846
Düzene oturttuğu bir sistemi vardır.

777
00:35:37,848 --> 00:35:39,448
O sistemlerden birine göre...

778
00:35:39,450 --> 00:35:41,216
...ben her üç satte bir...

779
00:35:41,218 --> 00:35:42,685
...bir güvenlik ekibine
haber veririm.

780
00:35:42,687 --> 00:35:44,720
Bu seferkini atladım.

781
00:35:44,722 --> 00:35:48,090
Daha önce hiç aksatmamıştım.

782
00:35:51,595 --> 00:35:53,362
Marca onun polis tarafından
alındığını düşünecektir.

783
00:35:53,364 --> 00:35:55,631
Sam ve DeChamps'ın gizli
görevde olduklarını anlayacaklar.

784
00:35:55,633 --> 00:35:57,433
Anladım.

785
00:35:59,403 --> 00:36:00,969
Michael, uzun süredir bekliyoruz.

786
00:36:00,971 --> 00:36:03,005
35 milyon dolar için...

787
00:36:03,007 --> 00:36:05,841
...ne kadar parar istiyorsun?

788
00:36:05,843 --> 00:36:07,609
Vurun onu.

789
00:36:15,886 --> 00:36:18,687
Şimdi gözüme bakıyorsun.

790
00:36:32,067 --> 00:36:33,333
İkinizin polis olduğu...

791
00:36:33,335 --> 00:36:34,868
...ortaya çıkınca...

792
00:36:34,870 --> 00:36:37,470
...sizinle uğraşmadan önce
Bay Marca ve kızının...

793
00:36:37,472 --> 00:36:39,172
...güvenle uçağa bindiklerinden
emin olmak istedim.

794
00:36:39,174 --> 00:36:41,274
- Kızı elimizde.
- Hayır.

795
00:36:41,276 --> 00:36:43,243
Lucila'nın arkadaşı elinizde.

796
00:37:03,198 --> 00:37:04,731
Şuraya saklan.

797
00:37:27,656 --> 00:37:29,589
Şunu al.

798
00:37:39,267 --> 00:37:40,033
Hedef vuruldu.

799
00:37:43,205 --> 00:37:44,237
Temiz.

800
00:37:44,239 --> 00:37:45,839
Pekala, olduğunuz yerde kalın.

801
00:37:45,841 --> 00:37:47,874
Orada kalın.

802
00:37:47,876 --> 00:37:50,477
Afedersin.

803
00:37:50,479 --> 00:37:51,578
İşte.

804
00:37:51,580 --> 00:37:53,880
Şöyle otur, şöyle otur.

805
00:37:55,250 --> 00:37:56,249
Geç otur.

806
00:38:24,846 --> 00:38:26,079
Federal ajanlar!

807
00:38:26,081 --> 00:38:28,815
Lillard, Helmsman, silahlarınızı bırakın.
Eller yukarı.

808
00:38:28,817 --> 00:38:30,617
Dediğimi yaparsanız,
buradan yürüyerek çıkarsınız.

809
00:38:39,060 --> 00:38:40,560
Biz federal ajanlarız.

810
00:38:40,562 --> 00:38:42,061
Ellerinizi yuları kaldırın.

811
00:38:42,063 --> 00:38:43,796
Olduğunuz yerde kalın.

812
00:38:45,901 --> 00:38:47,433
Güzel atıştı.

813
00:38:47,435 --> 00:38:48,701
Seninki de.

814
00:38:48,703 --> 00:38:52,071
Sana da takımımda
bir yer açmak istiyorum.

815
00:38:52,073 --> 00:38:54,774
Yeteneklerin <i>Tecmo Bowl'da</i>
ziyan oluyor.

816
00:38:57,946 --> 00:38:59,879
Çok tatlısın.

817
00:38:59,881 --> 00:39:03,283
Marca'nın uçağı
Peru hava sahasına girmiş.

818
00:39:03,285 --> 00:39:05,919
Elimziden kaçırdık.

819
00:39:05,921 --> 00:39:07,353
Harikaydın, Sam.

820
00:39:07,355 --> 00:39:08,855
Teşekkür ederim.

821
00:39:08,857 --> 00:39:11,024
Kendini yorma, dinlen.

822
00:39:11,026 --> 00:39:12,559
Ben iyi olacağım.

823
00:39:13,495 --> 00:39:16,529
İyileşirken, konuştuğumuz şeyi...

824
00:39:16,531 --> 00:39:18,131
...düşünmeyi de unutma.

825
00:39:18,133 --> 00:39:21,267
Benim için önemli olan
iyi olduğum işi yapmak.

826
00:39:21,269 --> 00:39:23,336
Hatırlıyorum.

827
00:39:23,338 --> 00:39:26,806
Artık gitmelisin,
ekibinin yanında ol.

828
00:39:26,808 --> 00:39:28,641
Gideyim de ambulansa binme
şansımı mı kaçırayım?

829
00:39:28,643 --> 00:39:29,776
Deli misin sen?

830
00:39:29,778 --> 00:39:31,578
Sireni açmama da
izin verecek misiniz çocuklar?

831
00:39:33,248 --> 00:39:35,748
Görünüşe göre sizinle geliyorum,
Ajan DeChamps.

832
00:39:37,252 --> 00:39:40,019
Önden buyur, kahraman.

833
00:39:46,795 --> 00:39:48,895
- Hadi gidelim.
- Beynim acıyor.

834
00:39:48,897 --> 00:39:50,096
Sanırım ben...

835
00:39:50,098 --> 00:39:51,564
...Perulu bir kadınla sekiz
saat oturum yapmaktansa...

836
00:39:51,566 --> 00:39:54,701
...kötü adamların peşinde
koşmayı daha çok seviyorum.

837
00:39:54,703 --> 00:39:57,270
Selam çocuklar.

838
00:39:57,272 --> 00:39:59,639
Vay canına, harika görünüyorsunuz.

839
00:40:00,842 --> 00:40:02,442
Uzun bir gün oldu.

840
00:40:02,444 --> 00:40:03,977
Biz de iskeleye gidip...

841
00:40:03,979 --> 00:40:05,845
...yengeç ve bira alacağız
gelmek ister misiniz?

842
00:40:05,847 --> 00:40:07,947
- Kulağa harika geliyor.
- Öyle mi?

843
00:40:07,949 --> 00:40:09,082
Ben varım, çünkü çok yorgunum.

844
00:40:09,084 --> 00:40:10,550
Sen mi yorgunsun?

845
00:40:10,552 --> 00:40:12,685
Üç adam seni merdivenlerden
aşağı attı mı?

846
00:40:12,687 --> 00:40:14,320
Hayır.

847
00:40:14,322 --> 00:40:16,155
Sen bütün gün sorgudaydın,
değil mi?

848
00:40:16,157 --> 00:40:17,523
Evet.

849
00:40:17,525 --> 00:40:20,426
Yani ateş etmek yok,
kavga yok, koşturma yok.

850
00:40:20,428 --> 00:40:23,029
Evet ama beyin gücümü kullandım.

851
00:40:23,031 --> 00:40:24,631
Çok fazla.

852
00:40:24,633 --> 00:40:25,965
Beyni acıyor.

853
00:40:25,967 --> 00:40:28,268
Doğru, beynim acıyor.

854
00:40:28,270 --> 00:40:31,437
Belki aranızdan biri,
şu kısma masaj yapar?

855
00:40:31,439 --> 00:40:35,008
Ve sonra da aşağı
doğru şuraya iner?

856
00:40:36,645 --> 00:40:38,311
Selam.

857
00:40:38,313 --> 00:40:40,813
Selam. Sadece gözlerimi
dinlendiriyordum.

858
00:40:40,815 --> 00:40:43,716
Evet. Bence bu geceyi
artık bitirmeliyiz.

859
00:40:43,718 --> 00:40:45,318
Hetty orada bir yerlerde.

860
00:40:45,320 --> 00:40:46,819
Biliyorum.

861
00:40:46,821 --> 00:40:48,888
Onu bulacağız.

862
00:40:56,531 --> 00:40:58,464
İkinizi yalnız bırakacağız.

863
00:41:14,716 --> 00:41:17,817
Neredeyse aynısın,
gözlükler dışında.

864
00:41:20,789 --> 00:41:23,022
Eminim ben değişmişimdir.

865
00:41:23,024 --> 00:41:26,192
Kim olduğunu bilmiyorum.

866
00:41:26,194 --> 00:41:28,895
Harris Keane.

867
00:41:33,501 --> 00:41:35,134
Günışığı Operasyonu.

868
00:41:35,136 --> 00:41:37,637
Helikopter kazasını
hatırlamıyor musun?

869
00:41:37,639 --> 00:41:40,406
Hatırladığım...

870
00:41:40,408 --> 00:41:43,843
...benden başka,
hiç kurtulan olmadığı.

871
00:41:43,845 --> 00:41:46,779
Ben kurtuldum.

872
00:41:50,985 --> 00:41:53,786
Ama sen beni ölüme terk ettin.

873
00:41:53,788 --> 00:41:58,224
Senin öldüğünü sanmıştım.

874
00:41:58,226 --> 00:42:01,394
Ölseydim daha iyi durumda olurdum.

875
00:42:01,396 --> 00:42:04,664
Eğer kalsaydım...

876
00:42:04,666 --> 00:42:08,601
...Viet Cong tarafından
esir alınırdım.

877
00:42:09,938 --> 00:42:13,439
Benim gibi.

878
00:42:14,809 --> 00:42:18,978
Altı gün boyunca
ormanda peşimdeydiler.

879
00:42:21,149 --> 00:42:24,851
Bana aylarca işkence yaptılar.

880
00:42:29,926 --> 00:42:36,826
.:: DiziGold ::.
çeviri: didem pesener

     
 
what is notes.io
 

Notes.io is a web-based application for taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000 notes created and continuing...

With notes.io;

  • * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
  • * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
  • * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
  • * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
  • * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.

Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.

Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!

Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )

Free: Notes.io works for 12 years and has been free since the day it was started.


You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;


Email: [email protected]

Twitter: http://twitter.com/notesio

Instagram: http://instagram.com/notes.io

Facebook: http://facebook.com/notesio



Regards;
Notes.io Team

     
 
Shortened Note Link
 
 
Looding Image
 
     
 
Long File
 
 

For written notes was greater than 18KB Unable to shorten.

To be smaller than 18KB, please organize your notes, or sign in.