Notes![what is notes.io? What is notes.io?](/theme/images/whatisnotesio.png)
![]() ![]() Notes - notes.io |
أعتذر بداية عن التأخر.
لم تجتز الاختبار للأسف، فقد وقعتَ في أخطاء عديدة.. إضافة إلى وجود نقاط ضعف في صياغتك وأمور أخرى سأتفصل في ذكر بعضها إن شاء الله لعلّك تستفيد..
فإن كنت غير مهتم بالملاحظات، يمكنك تجاوزها.
- أولًا، إن كنت تجهل معنى الكلمة، فلا تجتهد حسب السياق لأنك ستعطي معنًى خاطئًا.. وعليك العودة لبعض المراجع في هذه الحالة
كمعجم المعاني "لا ينفع دائمًا"
أو معجم كيمبردج
http://dictionary.cambridge.org/
فمثلًا، ترجمتَ
There's a stinger behind the sweetness!
إلى: توجد نحلةٌ تقبع خلف حلاوة الطعم
لم أعرف في الواقع من أين أتت النحلة.. فلا المعنى صحيح، ولا استخدام النحلة يناسب السياق.. لذا أرجو أن تنتبه لهذه النقطة.
والترجمة الصحيحة هي "لدغة"
- لا يمكن أن تأتي Development كصفة
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/development?q=Development
لذا لا يمكننا أن نقول: المطوّرة، إنما للتطوير أو للتنمية .. إلخ
- لا حاجة لاستخدم "تم".. ففي هذا ضعف في الصياغة غالبًا...
كترجمتك: إلى ماذا تمَّ دعوتكم اليوم؟
يمكننا جعلها مثلًا: إلامَ دُعيتم اليوم؟
+ إن كان استخدام "تم" يصح هنا، فينبغي أن نقول: تمت لا تم لأن الدعوة مؤنثة.
- Nationally لا تعني عالميًا، إنما محليًا.. أو على الصعيد الوطني.
- حاول أن لا تفصل الكلام في الجمل التي لا تحتاج ذلك..
فمثلًا، يمكنك أن تقول: مرحبًا سيّد موري دون وضع فاصلة بعد مرحبًا
لا حاجة لوضع فاصلة بعد مرحبًا!
وإن أردت نصيحتي، اسمع الكلام الياباني.. فإن توقف المتحدث بعد قول أول كلمة أو كلمتين فضعها.. وإن لم يتوقف فدعها.
- بعد الاعتذار نستخدم عن لا على، فنقول: أعتذر عن ذلك لا على ذلك
أو مثلًا: آسف لجعلك تنتظر، وليس على جعلك
- لا حاجة للالتزام الحرفي بالنص الإنجليزي.. فهذا سيضعف من صياغتك!
طبعًا لا أطلب منك أن تجتهد من رأسك كما يفعل البعض.. إنما للتحرر قيود يضبطها المعنى العام المراد..
مثلًا، أنت ترجمت هذه الجملة
I'm sorry to call you all the way into the mountains like this.
أنا آسفةٌ على جعلك تقطع كل هذا الطريق في هذه الجبال بهذا الشكل
مع أنك تستطيع صياغتها بهذا الشكل مثلًا:
أعتذر منك لجعلك تتكبّد عناء عبور كل ذاك الطريق إلى الجبال.
طبعًا يمكن التفكير بصياغة أفضل كذلك.. لكن الأهم هو التحرر عن النص بما لا يفسده ولا يغيّر من معناه.
- لا حاجة لوضع حرف جر كالباء بعد أرى أو أعتقد...
فيمكننا أن نقول: أرى أنه.. أرى أن، أعتقد أن.. أعتقد أنه
- لا يصح استخدام "لا" مع زال وزلت
بل يصح مع يزال وتزال وتزالين.. إلخ
أما مع زال وزلت فنسختدم ما
علمًا بأن ما يصح استخدامها في الحالتين.. لذاا إن كنت ترى الأمر مشوشًا فاستخدم "ما" دائمًا.
- مرة أخرى، "Like that" لا يمكن ترجمتها دائمًا، وإن ترجمت فليس بالضرورة أن يكون معناها "بهذا الشكل"
ففي العبارة التالية: !"إنه لمن الشرف أن ألتقي بالمشهور السيد موري كوغورو بهذا الشكل".
لا يصح أن نقول بهذا الشكل لأنه لا معنى لها هنا.
- أرى أن ترجمتك الحرفية في بعض المواضع تفسد عليك الصياغة، لذا اسمع نصيحتي:
اقرأ الجملة بالإنجليزية.. والجملة التي تليها إن كانت متصلة مع الأولى بالمعنى..
وبعد أن تفهم المعنى ترجم بما يوصل الفكرة للمشاهد العربي.. أي بالأسلوب العربي لا الإنجليزي.. بشرط أن تحرص على عدم الخروج عن المعنى.
- عندما تأمر الأنثى، فلا تحذف الياء.. لأن علامة الجزم حذف النون..
نحو: اتركي الأمر لي.
ولا يصح أن نقول: اتركِ!
سأعطيك مثالًا، نقول:
امضِ "للرجل"
امضي "للأنثى"
لا تمضِ "للرجل"
لا تمضي "للأنثى"
- لا يصح أن ندمج ما مع الذي لتصبح مالذي..
والصحيح أن نكتبها: ما الذي؟
- لا حاجة لاستخدام الفعل المساعد "قم".. نحو: قم بشربه.
فالأفضل أن تقول: اشربه.
أو ربما تفضّل بشربه "حسب موضع الكلام"
- انتبه للهمزة المتطرفة
فموضع الهمزة يعتمد على حركة الحرف ما قبل الأخير..
والصحيح أن نكتب: تتكِئ لا تتكؤ.
- بعد القول نستخدم "إن" لا "أن" كما هو شائع..
نحو: قال إنه، قيل إنه، قالت إنها، قيل إنهم، قالوا إنه...إلخ
- لا تشكّل الكلام ما لم تكن واثقًا من التشكيل لأنك لست مضطرًا لذلك
فمثلًا، هذه الجملة من ترجمتك:
"...إذًا لقد كانت غرفةٌ مغلقةً بالكامل
أخمّن أنك رفعت "غرفة" ظنًا منك أنها اسم كان.. وهذا خطأ
الصحيح: غرفةً مغلقةً
- انتبه للتأنيث والتذكير.. فلا يمكنك ترجمة This is
إلى هذا
لأنها قد تكون مؤنثة؛ لذا عليك أن تنظر للمشهد وترى ما إن كان الشيء المقصود مؤنث أم مذكر
- اترك فراغًا بعد لا ولا تلصقها بالكلمة التي تليها
لاحظت أنك جيّد في الهمزات، وهذا في صالحك...
لكن حاول أن تستفيد مما ذكرت لك أعلاه، واعذرني لعدم قدرتي على إكمال المراجعة بسبب الانشغال + تجلي النتيجة.
حاولت استخراج أهم الملاحظات التي مررت بها في الجزء الأول من الحلقة.. وذكرت النقاط بالترتيب..
وتجاوزت بعض الأمور كالصياغة.. لأني لن أستطيع إفادتك كثيرًا بها..
فتطوير مستواك في الصياغة يستدعي التحرر من أسلوب النص الإنجليزي + متابعة الأنمي من مترجمين ذوي مستوى لغوي جيّد لتستفيد من صياغتهم وأسلوبهم.
أرجو لك التوفيق حقًا، وقد كنت أتمنى أن تتجاوز الاختبار.. خصوصًا وأن التقييم الأولي الذي وصلني أخبرني أنك قد تُقبَل.. قبل أن أطلع بنفسي على النص لأقرر.
في أمان الله وحفظه
والسلام عليكم ورحمة الله
![]() |
Notes is a web-based application for online taking notes. You can take your notes and share with others people. If you like taking long notes, notes.io is designed for you. To date, over 8,000,000,000+ notes created and continuing...
With notes.io;
- * You can take a note from anywhere and any device with internet connection.
- * You can share the notes in social platforms (YouTube, Facebook, Twitter, instagram etc.).
- * You can quickly share your contents without website, blog and e-mail.
- * You don't need to create any Account to share a note. As you wish you can use quick, easy and best shortened notes with sms, websites, e-mail, or messaging services (WhatsApp, iMessage, Telegram, Signal).
- * Notes.io has fabulous infrastructure design for a short link and allows you to share the note as an easy and understandable link.
Fast: Notes.io is built for speed and performance. You can take a notes quickly and browse your archive.
Easy: Notes.io doesn’t require installation. Just write and share note!
Short: Notes.io’s url just 8 character. You’ll get shorten link of your note when you want to share. (Ex: notes.io/q )
Free: Notes.io works for 14 years and has been free since the day it was started.
You immediately create your first note and start sharing with the ones you wish. If you want to contact us, you can use the following communication channels;
Email: [email protected]
Twitter: http://twitter.com/notesio
Instagram: http://instagram.com/notes.io
Facebook: http://facebook.com/notesio
Regards;
Notes.io Team